< Numbers 33 >
1 These [are] the journeys of the children of Israel, who went forth from the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these [are] their journeys according to their goings out.
Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
4 For the Egyptians buried all [their] first-born, whom the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
5 And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
6 And they departed from Succoth, and encamped in Etham, which [is] in the edge of the wilderness.
Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
7 And they removed from Etham, and turned again to Pi-hahiroth, which [is] before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.
Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
8 And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
9 And they removed from Marah, and came to Elim: and in Elim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
15 And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
16 And they removed from the desert of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
17 And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
18 And they departed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
19 And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmon-parez.
Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
20 And they departed from Rimmon-parez, and encamped in Libnah.
Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
21 And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
22 And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
23 And they went from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
25 And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
27 And they departed from Tahath, and encamped at Tarah.
Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
28 And they removed from Tarah, and encamped in Mithcah.
Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
29 And they went from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
31 And they departed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
32 And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
33 And they went from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
35 And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
36 And they removed from Ezion-gaber, and encamped in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
37 And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
38 And Aaron the priest ascended mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel departed from the land of Egypt, in the first [day] of the fifth month.
Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
39 And Aaron [was] a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
40 And king Arad the Canaanite who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
41 And they departed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
42 And they departed from Zalmonah, and encamped in Punon.
Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
43 And they departed from Punon, and encamped in Oboth.
Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Ije-abarim, in the border of Moab.
Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
45 And they departed from Iim, and encamped in Dibon-gad.
Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
46 And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
47 And they removed from Almon-diblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, before Nebo.
Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho.
Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
49 And they encamped by Jordan, from Beth-jeshimoth [even] to Abel-shittim in the plains of Moab.
Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
50 And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying,
Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
51 Speak to the children of Israel, and say to them, When ye have passed over Jordan into the land of Canaan;
“Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite demolish all their high places:
jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
53 And ye shall dispossess [the inhabitants] of the land, and dwell in it; for I have given you the land to possess it.
Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's [inheritance] shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them [shall be] prickles in your eyes, and thorns in your sides, and shall harass you in the land in which ye dwell.
“‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
56 Moreover, it shall come to pass, [that] I shall do to you as I thought to do to them.
Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”