< Numbers 33 >
1 These [are] the journeys of the children of Israel, who went forth from the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Dagitoy dagiti panagdaliasat dagiti tattao ti Israel kalpasan a pimmanawda ti daga ti Egipto segun kadagiti bunggoy dagiti armadada iti panangidaulo ni Moises ken ni Aaron.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these [are] their journeys according to their goings out.
Insurat ni Moises dagiti lugar a naggapgappoanda agingga iti napananda, a kas imbilin ni Yahweh. Dagitoy dagiti panagdaliasatda, segun kadagiti panagakar-akarda.
3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
Nagdaliasatda manipud Rameses bayat iti umuna a bulan, nagrubwatda iti maika-15 nga aldaw ti umuna a bulan. Iti agsapa kalpasan ti Ilalabas, siwayawaya a nagrubwat dagiti tattao ti Israel iti imatang dagiti amin nga Egipcio.
4 For the Egyptians buried all [their] first-born, whom the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
Napasamak daytoy bayat nga itabtabon idi dagiti Egipcio dagiti inauna nga annakda a pinatay ni Yahweh kadakuada, ta inyegna met ti dusa kadagiti diosda.
5 And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
Nagrubwat dagiti tattao ti Israel manipud Rameses ket nagkampoda idiay Succot.
6 And they departed from Succoth, and encamped in Etham, which [is] in the edge of the wilderness.
Nagrubwatda manipud Succot ket nagkampoda idiay Etam, iti pungto ti let-ang.
7 And they removed from Etham, and turned again to Pi-hahiroth, which [is] before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.
Nagrubwatda manipud Etam ket nanglikawda idiay Pi-hahirot, a sango ti Baalsefon, a nagkampoanda iti sango ti Migdol.
8 And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Ket nagrubwatda manipud iti sango ti Pi-hahirot ket limmasatda iti tengnga ti baybay agingga iti let-ang. Nagdaliasatda iti tallo nga aldaw iti let-ang ti Etam, ket nagkampoda idiay Mara.
9 And they removed from Marah, and came to Elim: and in Elim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
Nagrubwatda manipud Mara ket simmangpetda idiay Elim. Idiay Elim, nga ayan ti sangapulo ket dua nga ubbog ken pitupulo a kaykayo ti palma. Isu ti nagkampoanda.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
Nagrubwatda manipud Elim ket nagkampoda iti igid ti baybay dagiti Runo.
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Nagrubwatda manipud iti baybay dagiti Runo ket nagkampoda idiay let-ang ti Sin.
12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sin ket nagkampoda idiay Dofia.
13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
Nagrubwatda manipud Dofia ket nagkampoda idiay Alus.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
Nagrubwatda manipud Alus ket nagkampoda idiay Refidim, a no sadino ket awan ti masarakanda a danum nga inumen dagiti tattao.
15 And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Nagrubwatda manipud Refidim ket nagkampoda idiay let-ang ti Sinai.
16 And they removed from the desert of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
Nagrubwatda manipud iti let-ang ti Sinai ket nagkampoda idiay Kibrot-hataava.
17 And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
Nagrubwatda manipud Kibrot-haatava ket nagkampoda iti Haserot.
18 And they departed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Nagrubwatda manipud Haserot ket nagkampoda idiay Ritma.
19 And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmon-parez.
Nagrubwatda manipud Ritma ket nagkampoda idiay Rimmon-peres.
20 And they departed from Rimmon-parez, and encamped in Libnah.
Nagrubwatda manipud Rimmon-peres ket nagkampoda idiay Libna.
21 And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
Nagrubwatda manipud Libna ket nagkampoda idiay Rissa.
22 And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Nagrubwatda manipud Rissah ket nagkampoda idiay Ceelata.
23 And they went from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
Nagrubwatda manipud Ceelata ket nagkampoda idiay Bantay Sefer.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Nagrubwatda manipud iti Bantay Sefer ket nagkampoda idiay Harada.
25 And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
Nagrubwatda manipud Harada ket nagkampoda idiay Maselot.
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Nagrubwatda manipud Maselot ket nagkampoda idiay Tahat.
27 And they departed from Tahath, and encamped at Tarah.
Nagrubwatda manipud Tahat ket nagkampoda idiay Tera.
28 And they removed from Tarah, and encamped in Mithcah.
Nagrubwatda manipud Tera ket nagkampoda idiay Mitka.
29 And they went from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
Nagrubwatda manipud Mitka ket nagkampoda idiay Hasmona.
30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
Nagrubwatda manipud Hasmona ket nagkampoda idiay Moserot.
31 And they departed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
Nagrubwatda manipud Moserot ket nagkampoda idiay Bene-jaakan.
32 And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
Nagrubwatda manipud Bene-jaakan ket nagkampoda idiay Hor Hagidgad.
33 And they went from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
Nagrubwatda manipud Hor Hagidgad ket nagkampoda idiay Jotbata.
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
Nagrubwatda manipud Jotbata ket nagkampoda idiay Abrona.
35 And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
Nagrubwatda manipud Abrona ket nagkampoda idiay Esion-geber.
36 And they removed from Ezion-gaber, and encamped in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
Nagrubwatda manipud Esion-geber ket nagkampoda iti let-ang ti Sin idiay Kades.
37 And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Nagrubwatda manipud Kades ket nagkampoda idiay Bantay Hor, iti pungto ti daga ti Edom.
38 And Aaron the priest ascended mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel departed from the land of Egypt, in the first [day] of the fifth month.
Simmang-at ni Aaron a padi iti bantay Hor iti bilin ni Yahweh ket natay isuna sadiay iti maika-40 a tawen kalpasan iti ipapanaw dagiti tattao ti Israel iti Egipto, iti maika- 5 a bulan, iti umuna nga aldaw ti bulan.
39 And Aaron [was] a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Agtawen ti 123 ni Aaron idi natay isuna idiay Bantay Hor.
40 And king Arad the Canaanite who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Ti Cananeo nga ari ti Arad nga agnanaed iti akin-abagatan a let-ang iti daga ti Caanan, ket nangngegna ti idadateng dagiti tattao ti Israel.
41 And they departed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Nagrubwatda manipud iti bantay Hor ket nagkampoda idiay Salmona.
42 And they departed from Zalmonah, and encamped in Punon.
Nagrubwatda manipud Salmona ket nagkampoda idiay Punon.
43 And they departed from Punon, and encamped in Oboth.
Nagrubwatda manipud Punon ket nagkampoda idiay Obot.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Ije-abarim, in the border of Moab.
Nagrubwatda manipud Obot ket nagkampoda idiay Ige-abarim, idiay beddeng ti Moab.
45 And they departed from Iim, and encamped in Dibon-gad.
Nagrubwatda manipud Ige-abarim ket nagkampoda idiay Dibon-gad.
46 And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
Nagrubwatda manipud Dibon-gad ket nagkampoda idiay Almon-diblataim.
47 And they removed from Almon-diblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, before Nebo.
Nagrubwatda manipud Almon-diblataim ket nagkampoda kadagiti bantay ti Abarim a sangoanan ti Nebo.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho.
Nagrubwatda manipud kadagiti bantay ti Abarim ket nagkampoda kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico.
49 And they encamped by Jordan, from Beth-jeshimoth [even] to Abel-shittim in the plains of Moab.
Nagkampoda iti igid ti Jordan, manipud Beth-jesimot agingga idiay Abel Shittim kadagiti patad iti Moab.
50 And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying,
Nagsao ni Yahweh kenni Moises kadagiti patad ti Moab iti igid ti Jordan idiay Jerico ket kinunana,
51 Speak to the children of Israel, and say to them, When ye have passed over Jordan into the land of Canaan;
“Agsaoka kadagiti tattao ti Israel ket ibagam kadakuada, 'Inton bummallasiwkayo iti Jordan iti daga ti Canaan,
52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite demolish all their high places:
ket masapul a papanawenyo dagiti amin nga agnanaed iti daga iti sangoananyo. Masapul a dadaelenyo dagiti amin a nakitikitan a ladawanda. Masapul a dadaelenyo amin a nasukog a ladawanda ken rebbaenyo amin dagiti nangangato a dissoda.
53 And ye shall dispossess [the inhabitants] of the land, and dwell in it; for I have given you the land to possess it.
Masapul a tagikauenyo ti daga ket agnaedkayo iti daytoy, gapu ta intedko ti daga a tagikuaenyo.
54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's [inheritance] shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
Masapul a tawidenyo ti daga babaen ti panaggiginnasat segun iti tunggal puli. Masapul nga itedyo ti dakdakkel a bingay ti daga kadagiti dakdakkel a puli, ken itedyo ti basbassit a bingay ti daga kadagiti basbassit a puli. Sadinoman a pagbatugan iti maipallangato iti tunggal puli, kukuanto daytoy a puli dayta a daga. Tawidenyonto ti daga segun kadagiti tribu dagiti kapuonanyo.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them [shall be] prickles in your eyes, and thorns in your sides, and shall harass you in the land in which ye dwell.
Ngem no saanyo a papanawen dagiti agnanaed iti daga iti sangoananyo, ket agbalinto a makasulek kadagiti matayo ken sisiit kadagiti bakrangyo dagiti tattao a palubosanyo nga agtalinaed. Parigatendanto dagiti biagyo iti daga a pagnaedanyo.
56 Moreover, it shall come to pass, [that] I shall do to you as I thought to do to them.
Ket mapasamakto nga aniaman a panggepek nga aramiden kadagitoy a tattao, aramidekto met kadakayo.'