< Numbers 33 >
1 These [are] the journeys of the children of Israel, who went forth from the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these [are] their journeys according to their goings out.
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
4 For the Egyptians buried all [their] first-born, whom the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
5 And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
6 And they departed from Succoth, and encamped in Etham, which [is] in the edge of the wilderness.
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
7 And they removed from Etham, and turned again to Pi-hahiroth, which [is] before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
8 And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
9 And they removed from Marah, and came to Elim: and in Elim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
15 And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
16 And they removed from the desert of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
17 And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
18 And they departed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
19 And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmon-parez.
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
20 And they departed from Rimmon-parez, and encamped in Libnah.
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
21 And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
22 And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
23 And they went from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
25 And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
27 And they departed from Tahath, and encamped at Tarah.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
28 And they removed from Tarah, and encamped in Mithcah.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
29 And they went from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
31 And they departed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
32 And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
33 And they went from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
35 And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
36 And they removed from Ezion-gaber, and encamped in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
37 And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
38 And Aaron the priest ascended mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel departed from the land of Egypt, in the first [day] of the fifth month.
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 And Aaron [was] a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
40 And king Arad the Canaanite who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
41 And they departed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
42 And they departed from Zalmonah, and encamped in Punon.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
43 And they departed from Punon, and encamped in Oboth.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Ije-abarim, in the border of Moab.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
45 And they departed from Iim, and encamped in Dibon-gad.
És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
46 And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
47 And they removed from Almon-diblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, before Nebo.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho.
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
49 And they encamped by Jordan, from Beth-jeshimoth [even] to Abel-shittim in the plains of Moab.
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
50 And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying,
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
51 Speak to the children of Israel, and say to them, When ye have passed over Jordan into the land of Canaan;
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite demolish all their high places:
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
53 And ye shall dispossess [the inhabitants] of the land, and dwell in it; for I have given you the land to possess it.
Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's [inheritance] shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them [shall be] prickles in your eyes, and thorns in your sides, and shall harass you in the land in which ye dwell.
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
56 Moreover, it shall come to pass, [that] I shall do to you as I thought to do to them.
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.