< Numbers 33 >
1 These [are] the journeys of the children of Israel, who went forth from the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these [are] their journeys according to their goings out.
Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
4 For the Egyptians buried all [their] first-born, whom the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
5 And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
6 And they departed from Succoth, and encamped in Etham, which [is] in the edge of the wilderness.
Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
7 And they removed from Etham, and turned again to Pi-hahiroth, which [is] before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.
Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
8 And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
9 And they removed from Marah, and came to Elim: and in Elim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
16 And they removed from the desert of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
17 And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
18 And they departed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
von Chaserot nach Ritma,
19 And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmon-parez.
von Ritma nach Rimmon Peres,
20 And they departed from Rimmon-parez, and encamped in Libnah.
von Rimmon Peres nach Libna,
21 And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
von Libna nach Rissa,
22 And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
von Rissa nach Kehela,
23 And they went from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
von Kehela zum Berge Sepher,
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
vom Berge Sepher nach Charada,
25 And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
von Charada nach Makhelot,
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
von Makhelot nach Tachat,
27 And they departed from Tahath, and encamped at Tarah.
von Tachat nach Tarach,
28 And they removed from Tarah, and encamped in Mithcah.
von Tarach nach Mitka,
29 And they went from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
von Mitka nach Chasmon,
30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
von Chasmon nach Moserot,
31 And they departed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
von Moserot nach Bene Jaakan,
32 And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
33 And they went from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
von Chor Hagidgad nach Jotba,
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
von Jotba nach Abron,
35 And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
von Abron nach Esiongeber,
36 And they removed from Ezion-gaber, and encamped in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
37 And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 And Aaron the priest ascended mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel departed from the land of Egypt, in the first [day] of the fifth month.
Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
39 And Aaron [was] a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 And king Arad the Canaanite who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
41 And they departed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
42 And they departed from Zalmonah, and encamped in Punon.
Von Salmon ging es nach Punon,
43 And they departed from Punon, and encamped in Oboth.
Von Punon nach Obot,
44 And they departed from Oboth, and encamped in Ije-abarim, in the border of Moab.
Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
45 And they departed from Iim, and encamped in Dibon-gad.
von Ijjim nach Dibon Gad,
46 And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
47 And they removed from Almon-diblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, before Nebo.
von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho.
Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
49 And they encamped by Jordan, from Beth-jeshimoth [even] to Abel-shittim in the plains of Moab.
und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
50 And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying,
Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
51 Speak to the children of Israel, and say to them, When ye have passed over Jordan into the land of Canaan;
"Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite demolish all their high places:
dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
53 And ye shall dispossess [the inhabitants] of the land, and dwell in it; for I have given you the land to possess it.
Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's [inheritance] shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them [shall be] prickles in your eyes, and thorns in your sides, and shall harass you in the land in which ye dwell.
Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
56 Moreover, it shall come to pass, [that] I shall do to you as I thought to do to them.
Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"