< Numbers 33 >

1 These [are] the journeys of the children of Israel, who went forth from the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these [are] their journeys according to their goings out.
Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
4 For the Egyptians buried all [their] first-born, whom the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
5 And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
6 And they departed from Succoth, and encamped in Etham, which [is] in the edge of the wilderness.
Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
7 And they removed from Etham, and turned again to Pi-hahiroth, which [is] before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.
Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
8 And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
9 And they removed from Marah, and came to Elim: and in Elim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
15 And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
16 And they removed from the desert of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
17 And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
18 And they departed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
19 And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmon-parez.
Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
20 And they departed from Rimmon-parez, and encamped in Libnah.
Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
21 And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
22 And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
23 And they went from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
25 And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
27 And they departed from Tahath, and encamped at Tarah.
Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
28 And they removed from Tarah, and encamped in Mithcah.
Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
29 And they went from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
31 And they departed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
32 And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
33 And they went from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
35 And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
36 And they removed from Ezion-gaber, and encamped in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
37 And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
38 And Aaron the priest ascended mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel departed from the land of Egypt, in the first [day] of the fifth month.
Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
39 And Aaron [was] a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
40 And king Arad the Canaanite who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
41 And they departed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
42 And they departed from Zalmonah, and encamped in Punon.
Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
43 And they departed from Punon, and encamped in Oboth.
Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Ije-abarim, in the border of Moab.
Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
45 And they departed from Iim, and encamped in Dibon-gad.
Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
46 And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
47 And they removed from Almon-diblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, before Nebo.
Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho.
Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
49 And they encamped by Jordan, from Beth-jeshimoth [even] to Abel-shittim in the plains of Moab.
Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
50 And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying,
Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
51 Speak to the children of Israel, and say to them, When ye have passed over Jordan into the land of Canaan;
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite demolish all their high places:
Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
53 And ye shall dispossess [the inhabitants] of the land, and dwell in it; for I have given you the land to possess it.
Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's [inheritance] shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them [shall be] prickles in your eyes, and thorns in your sides, and shall harass you in the land in which ye dwell.
Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
56 Moreover, it shall come to pass, [that] I shall do to you as I thought to do to them.
Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.

< Numbers 33 >