< Numbers 33 >
1 These [are] the journeys of the children of Israel, who went forth from the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Egypt gamsunga konna ahin lhonpi Mose leh Aaron makaina kon ahung kitol uva kon in, a kholjin na’u chan chin bannei chan ahung um peh in ahi.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these [are] their journeys according to their goings out.
Hiti chun Pakai, Pathen thu peh bang bang chun Mose’n jong bannei chan anajih lut tan, ahung kipat doh na’u mun jouse banga bannei cha ahung kholjin na hou chu hiche hi ahi.
3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
Lhamasa pen, nisom le ninga lhinni chun Israel chate Rameses khopi lam akon in ahung kitol tauvin, kalchuh kut kichai sun kim don tah in Egypt mite mitmu tah in ahung ki toldoh tauvin ahi.
4 For the Egyptians buried all [their] first-born, whom the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
Hiti chun Egypt mite gamsung a kon’a chapa peng masa chan chun thina atoh tan, Pakaiyin thina atosah chan un Amahon jong akivui jing tauvin, ajeh chu Pakaiyin Egypt mite lah a milimdoi kisem thua umho chung’a jong thutanna alhunsah a hitia hi alhun den jeng u ahi tai.
5 And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
Israel chate chu Rameses khopi akon in ahung kitol pan tauvin, Succoth muna ngahmun a kisem un a kicholdo tauvin ahi.
6 And they departed from Succoth, and encamped in Etham, which [is] in the edge of the wilderness.
Succoth muna kon chun akitol kit uvin, gammang lah a Etham kiti laiya chun ngahmun akisem uvin, a kicholdo tauvin ahi.
7 And they removed from Etham, and turned again to Pi-hahiroth, which [is] before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.
Etham muna kon in akitol kit tauvin Baal-zephon solam gamkaija um Pihahiroth lama akile tol kit un, Migdol maija chun ngahmun a kisem uvin, a kicholdo tauvin ahi.
8 And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Hahiroth akon chun akitol kit tauvin tuikhanglen lai lung chu apal galkai uvin Etham gam thip noiya chun ni thum sung in akitol tol tauvin, Marah kiti laiya chun ngahmun a kisem uvin hiche muna chun a kicholdo tauvin ahi.
9 And they removed from Marah, and came to Elim: and in Elim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
Marah akon chun akitol kit tauvin Elim mun apha tauvin ahile hiche muna chun tuinah som-le-ni ana um'in, tom phung jong somsagi akeh in, hikomma chun ngah mun akisem uvin, a kicholdo tauvin ahi.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
Elim akon in akitol kit tauvin Tuikhanglen sen pang’a chun ngahmun a kisem uvin a kichol do tauvin ahi.
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Tuikhanglen sen pang a kon chun a kitol kit tauvin, Sin gammang lah a chun ngahmun akisem uvin, a kicholdo tauvin ahi.
12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Sin gammang lah akon chun akitol kit tauvin, Dophkah muna chun ngahmun akisem uvin, a kicholdo tauvin ahi.
13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
Dophkah muna kon chun a kitol doh kit uvin, Alush kiti muna chun ngahmun akisem uvin a kicholdo kit tauvin ahi.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
Alush muna kon in akitoldoh kit tauvin, Rephidim muna chun ngahmun akisem uvin a kicholdo tauvin ahile hiche muna chun tui don ding ana um tapon ahi.
15 And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Rephidim muna kon chun a kitol kit tauvin Sinai gamthip laiya ngahmun akisem uvin, a kicholdo tauvin ahi.
16 And they removed from the desert of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
Sinai gamthip laiya kon chun akitol kit tauvin Kibroth-hattaavah muna chun ngahmun aki sem uvin aki choldo tauvin ahi.
17 And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
Kibroth-hattaavah akon akitol kit tauvin Hezeroth muna chun ngahmun a kisem uvin a kicholdo kit tauvin ahi.
18 And they departed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Hazeroth muna kon in akitol kit tauvin Rithmah muna chun ngahmun a kisem uvin a kicholdo tauvin ahi.
19 And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmon-parez.
Rithmah akon in akitol kit tauvin Rimmonperez muna chun ngahmun akisem uvin a kicholdo tauvin ahi.
20 And they departed from Rimmon-parez, and encamped in Libnah.
Rimmon-perez akon in akitol kit tauvin Libnah muna ngahmun a kisem uvin a kicholdo tauvin ahi.
21 And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
Libnah akon chun a kipatdoh uvin Rissah muna chun ngahmun a kisem uvin a kicholdo kit tauvin ahi.
22 And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Rissah akon a kitol kit uvin Kehelathah muna chun ngahmun a kisem uvin akicholdo kittauvin ahi.
23 And they went from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
Kehelathah akon in akitol kit tauvin Shepher molsang achun ngahmun a kisem uvin a kicholdo kit tauvin ahi.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Shepher molsang akon akitol kittaovin Haradah muna chun ngahmun akisem uvin akicholdo uvin ahi.
25 And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
Haradah akon akitol kittaovin Makheloth muna ngahmun akisem uvin akicholdo uvin ahi.
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Makheloth akon in akitol kit tauvin Tahath muna ngahmun akisem uvin akicholdo kittaovin ahi.
27 And they departed from Tahath, and encamped at Tarah.
Tahath akon akitol kittaovin Terah muna chun ngahmun akisem uvin akicholdo uvin ahi.
28 And they removed from Tarah, and encamped in Mithcah.
Terah akon in akitol kit uvin Mithkah achun ngahmun akisem uvin akicholdo kit tauvin ahi.
29 And they went from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
Mithcah akon in a kitol kit uvin Hashmonah muna ngah mun a kisem uvin aki choldo uvin ahi.
30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
Hashmonah akon a kitol kit uvin, Moseroth kiti laiya chun ngahmun akisem uvin aki choldo uvin ahi.
31 And they departed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
Moseroth akon in akitol kit uvin Benejaakan kiti laiya chun ngahmun akisem uvin a kicholdo uvin ahi.
32 And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
Bene-jaakan kitilaija kon chun akitol kit tauvin, Hor-haggidgad muna chun ngahmun a kisem uvin a kicholdo uvin ahi.
33 And they went from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
Hor-haggidgad mun laiya kon in akitol kit tauvin Jotbathah muna chun ngahmun akisem uvin aki choldo uvin ahi.
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
Jotbathah akon in aki tol kit uvin Abronah kiti laiya chun ngahmun akisem uvin akicholdo uvin ahi.
35 And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
Abronah akon in akitol kit uvin Ezion-geber muna chun ngahmun aki sem uvin a kicholdo uvin ahi.
36 And they removed from Ezion-gaber, and encamped in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
Ezion-geber kiti laiya kon chun a kitol kit uvin, Kadesh muna chun naghmun a kisem uvin a kicholdo uvin ahin.
37 And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Kadesh akon chun akitol kit uvin Edom gami Hor mol chunga chun ngahmun a kisem uvin a kicholdo uvin ahi.
38 And Aaron the priest ascended mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel departed from the land of Egypt, in the first [day] of the fifth month.
Pakai, Pathen thupeh dungjui in Aaron chu Hor molsang lama akal tou tan, hiche muna chu a thitan ahi. Ama thi nikho chu Israel chtae Egypt gamsunga konna ahung ki tol kal u kumsom li lhin kum, lhanga lhinna nikho masapen ni ahiye.
39 And Aaron [was] a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Hor mol chung’a a thitan ahile, Aaron chu kum jakhat le somni le thum'a lhing tan ahi.
40 And king Arad the Canaanite who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Canaan gam, Ngeb muna cheng, Canaan mi Arad lengpa chun Israel chate ahung kitol thu chu ana jaodh tan ahi.
41 And they departed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Chu phat in Israel chate Hor molchunga kon in akitol kittaovin Zalmonah muna chun ngahmun akisem uvin akicholdo kit uvin ahi.
42 And they departed from Zalmonah, and encamped in Punon.
Zalmonah akon aki tol kit uvin Punon muna chun ngahmun akisem uvin akicholdo uvin ahi.
43 And they departed from Punon, and encamped in Oboth.
Punon akon aki tol kit uvin Oboth muna chun ngahmun aki sem uvin a kicholdo uvin ahi.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Ije-abarim, in the border of Moab.
Oboth akon akitol kit uvin Moab gam, Iyeabarim muna chun ngahmun a kisem uvin a kicholdo uvin ahi.
45 And they departed from Iim, and encamped in Dibon-gad.
Iyim akon akitol kit uvin Dibon-gad muna chun ngahmun akisem uvin akicgholdo uvin ahi.
46 And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
Dibon-gad akon akitol kit uvin Almon-Biblathaim muna chun ngahmun aki sem uvin a kicholdo uvin ahi.
47 And they removed from Almon-diblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, before Nebo.
Almon-diblathaim akon chun a kitol kit uvin, Nebo gal lam Abarim molsang chunga chun ngahmun akisem uvin aki choldo uvin ahi.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho.
Abarim molsang akon akitol kit uvin Moab phaicham, Jordan vadung pang, Jericho muna chun ngahmun a kisem uvin a kicholdo uvin ahi.
49 And they encamped by Jordan, from Beth-jeshimoth [even] to Abel-shittim in the plains of Moab.
Jordan vadung pang Beth-jeshimoth akon Moab phaicham Abel-shittim mun chan gei jin ngahmun akisem uvin ahi.
50 And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying,
Moab phaicham Jordan vadung pangah, Pakiajin Mose henga thu asei peh in ahi.
51 Speak to the children of Israel, and say to them, When ye have passed over Jordan into the land of Canaan;
Israel chate heng’a hiti hin seijin, Jordan vadung nagal kai diu chu teng Canaan gam na lut diu ahi.
52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite demolish all their high places:
Na malam uva gamsung a cheng ho khu abonchauva nadel mangsoh kei diu, song chung’a ijakai kijem hojong na suh mang hel uva, milimdoi akisem jouse’u jong nasuh mangpeh diu, adoibom jeng ujong na suhset peh diu ahi.
53 And ye shall dispossess [the inhabitants] of the land, and dwell in it; for I have given you the land to possess it.
Hiche gamsung khu apumpia nalo diu, hiche gamsung hi nangho chan dinga ka pehdoh sa ahi tai.
54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's [inheritance] shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
Ama phung cheh in chenna ding’a gam hi anei thei ding vangsan na jong na nei diu, phung sung’a mitamte agam jeng jong na keh let peh diu, mi lhom diu phung sung chu agamlo jeng jong neojo hiding ahi.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them [shall be] prickles in your eyes, and thorns in your sides, and shall harass you in the land in which ye dwell.
Amavang na malam uva cheng te khu agam ma konna na del mang lou uva ahile, hiche gam muna cheng den chengse chu hem le thal a hung pang ding, ling leh khao banga hung um doh diu, lung mong a jong na chensah thei lou diu, tija tah’a na hin jing diu ahi.
56 Moreover, it shall come to pass, [that] I shall do to you as I thought to do to them.
Ajeh chu keiman amaho chung’a na katoh kigot na banga nang ho chung’a katoh joh ding ahi, tia na seipeh ding ahi.