< Numbers 10 >
1 And the LORD spoke to Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them; that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов;
3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скинии собрания;
4 And if they blow [but] with one [trumpet], then the princes, [who are] heads of the thousands of Israel, shall assemble themselves to thee.
когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;
5 When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;
6 When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; когда затрубите в третий раз тревогу, поднимутся станы, становящиеся к морю; когда в четвертый раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к северу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;
7 But when the congregation is to be convened, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу;
8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;
9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, - и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших;
10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I [am] the LORD your God.
и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, - и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.
11 And it came to pass on the twentieth [day] of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
Во второй год, во второй месяц, в двадцатый день месяца поднялось облако от скинии откровения;
12 And the children of Israel took their journeys from the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.
13 And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данному чрез Моисея.
14 In the first [place] went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host [was] Nahshon the son of Amminadab.
Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;
15 And over the host of the tribe of the children of Issachar [was] Nethaneel the son of Zuar.
и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;
16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun [was] Eliab the son of Helon.
и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.
17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari moved forward, bearing the tabernacle.
И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.
18 And the standard of the camp of Reuben moved forward according to their armies: and over his host [was] Elizur the son of Shedeur.
И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;
19 And over the host of the tribe of the children of Simeon [was] Shelumiel the son of Zurishaddai.
и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
20 And over the host of the tribe of the children of Gad [was] Eliasaph the son of Deuel.
и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.
21 And the Kohathites moved forward, bearing the sanctuary: and [the other] set up the tabernacle against they came.
Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.
22 And the standard of the camp of the children of Ephraim moved forward according to their armies: and over his host [was] Elishama the son of Ammihud.
И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;
23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh [was] Gamaliel the son of Pedahzur.
и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;
24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin [was] Abidan the son of Gideoni.
и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.
25 And the standard of the camp of the children of Dan moved forward, [which was] the rear-ward of all the camps throughout their hosts: and over his host [was] Ahiezer the son of Ammishaddai.
Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;
26 And over the host of the tribe of the children of Asher [was] Pagiel the son of Ocran.
и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali [was] Ahira the son of Enan.
и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.
28 Thus [were] the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they moved forward.
Вот порядок шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.
29 And Moses said to Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses's father-in-law, We are journeying to the place of which the LORD said, I will give it to you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.
И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле.
30 And he said to him, I will not go; but I will depart to my own land, and to my kindred.
Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.
31 And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
Моисей же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;
32 And it shall be, if thou wilt go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do to us, the same will we do to thee.
если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.
33 And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to seek a resting-place for them.
И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.
34 And the cloud of the LORD [was] upon them by day, when they went out of the camp.
И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.
35 And it came to pass, when the ark moved forward, that Moses said, Arise, LORD, and let thy enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя!
36 And when it rested, he said, Return, O LORD, to the many thousands of Israel.
А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!