< Numbers 10 >
1 And the LORD spoke to Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
2 Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them; that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
4 And if they blow [but] with one [trumpet], then the princes, [who are] heads of the thousands of Israel, shall assemble themselves to thee.
若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
5 When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
若吹緊急號,紮在東方的營就起程;
6 When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
7 But when the congregation is to be convened, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。
8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I [am] the LORD your God.
此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
11 And it came to pass on the twentieth [day] of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
第二年二月二十日,雲彩由會幕升起,
12 And the children of Israel took their journeys from the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
13 And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。
14 In the first [place] went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host [was] Nahshon the son of Amminadab.
首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
15 And over the host of the tribe of the children of Issachar [was] Nethaneel the son of Zuar.
率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun [was] Eliab the son of Helon.
率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari moved forward, bearing the tabernacle.
拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
18 And the standard of the camp of Reuben moved forward according to their armies: and over his host [was] Elizur the son of Shedeur.
以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
19 And over the host of the tribe of the children of Simeon [was] Shelumiel the son of Zurishaddai.
率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
20 And over the host of the tribe of the children of Gad [was] Eliasaph the son of Deuel.
率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
21 And the Kohathites moved forward, bearing the sanctuary: and [the other] set up the tabernacle against they came.
此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
22 And the standard of the camp of the children of Ephraim moved forward according to their armies: and over his host [was] Elishama the son of Ammihud.
以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh [was] Gamaliel the son of Pedahzur.
率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin [was] Abidan the son of Gideoni.
率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
25 And the standard of the camp of the children of Dan moved forward, [which was] the rear-ward of all the camps throughout their hosts: and over his host [was] Ahiezer the son of Ammishaddai.
以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
26 And over the host of the tribe of the children of Asher [was] Pagiel the son of Ocran.
率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali [was] Ahira the son of Enan.
率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
28 Thus [were] the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they moved forward.
這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。
29 And Moses said to Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses's father-in-law, We are journeying to the place of which the LORD said, I will give it to you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.
梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
30 And he said to him, I will not go; but I will depart to my own land, and to my kindred.
曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
31 And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
32 And it shall be, if thou wilt go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do to us, the same will we do to thee.
你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
33 And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to seek a resting-place for them.
他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
34 And the cloud of the LORD [was] upon them by day, when they went out of the camp.
白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
35 And it came to pass, when the ark moved forward, that Moses said, Arise, LORD, and let thy enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
36 And when it rested, he said, Return, O LORD, to the many thousands of Israel.
在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」