< Nehemiah 7 >
1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
Mgbe e wuzichara mgbidi ahụ, na mgbe m guzobesịrị ibo nʼọnụ ụzọ ya niile nʼọnọdụ ha, họpụtakwa ndị ọbụ abụ na ndị nche, na ndị Livayị.
2 That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he [was] a faithful man, and feared God above many.
Enyefere m ọrụ ilekọta Jerusalem nʼaka nwanne m nwoke bụ Hanani, ya na Hananaya onye bụ onyeisi ụlọ ukwu ahụ e wusiri ike, nʼihi na ọ bụ nwoke na-ekwu eziokwu, bụrụkwa onye na-atụ egwu Chineke karịa ọtụtụ ndị ọzọ.
3 And I said to them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun shall be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar [them]: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one [to be] over against his house.
Agwara m ha, “Na-emeghenụ ọnụ ụzọ ama naanị mgbe chi bọziri nke ọma. Kpọchiekwa ha mgbe ndị nche ka nọ na nche. Họpụtakwanụ ndị bi na Jerusalem ka ha bụrụ ndị nche. Ụfọdụ ga-eche nʼebe a họpụtara ha, ụfọdụ ga-eche nʼakụkụ ụlọ nke aka ha.”
4 Now the city [was] large and great: but the people in it [were] few, and the houses [were] not built.
Nʼoge a obodo ahụ buru ibu dịkwa mbara, ma ndị bi nʼime ya dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, ụlọ ndị dị nʼime ya bụkwa ihe ewugharịbeghị.
5 And my God put into my heart to assemble the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them who came up at the first, and found written in it,
Ya mere Chineke m tinyere ya nʼobi m ka m chịkọta ndị niile a na-asọpụrụ, ndị ọchịchị, na ndị niile bi nʼobodo, maka idebanye aha nʼakwụkwọ ezinaụlọ nʼezinaụlọ. Achọtara m ebe e depụtara usoro ndị mmadụ niile bụ ụzọ lọta Juda nʼoge gara aga. Nke a bụ ihe m chọpụtara edere nʼime ya:
6 These [are] the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one to his city;
Ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa nʼala ọzọ. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke aka ya.
7 Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, [I say], of the men of the people of Israel [was this];
Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Azaraya, Raamaya, Nahamani, Mọdekai, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
8 The children of Parosh, two thousand a hundred and seventy two.
Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ,
9 The children of Shephatiah, three hundred and seventy two.
nke Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ,
10 The children of Arah, six hundred and fifty two.
nke Ara, narị isii na iri ise na abụọ,
11 The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred [and] eighteen.
nke Pahat-Moab site nʼụmụ Jeshua na Joab, puku abụọ, na narị asatọ na iri na asatọ,
12 The children of Elam, a thousand two hundred and fifty four.
nke Elam, otu puku, na narị abụọ na iri ise na anọ,
13 The children of Zattu, eight hundred and forty five.
nke Zatu, narị asatọ na iri anọ na ise,
14 The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
nke Zakai, narị asaa na iri isii,
15 The children of Binnui, six hundred and forty eight.
nke Binui, narị isii na iri anọ na asatọ,
16 The children of Bebai, six hundred and twenty eight.
nke Bebai, narị isii na iri abụọ na asatọ,
17 The children of Azgad, two thousand three hundred and twenty two.
nke Azgad, puku abụọ, na narị atọ na iri abụọ na abụọ,
18 The children of Adonikam, six hundred and sixty seven.
nke Adonikam, narị isii na iri isii na asaa,
19 The children of Bigvai, two thousand and sixty seven.
nke Bigvai, puku abụọ, na iri isii na asaa,
20 The children of Adin, six hundred and fifty five.
nke Adin, narị isii na iri ise na ise,
21 The children of Ater of Hezekiah, ninety eight.
nke Atea (site na Hezekaya), iri itoolu na asatọ,
22 The children of Hashum, three hundred and twenty eight.
nke Hashum, narị atọ na iri atọ na asatọ,
23 The children of Bezai, three hundred and twenty four.
nke Bezai, narị atọ na iri abụọ na anọ,
24 The children of Hariph, a hundred and twelve.
nke Harif, otu narị na iri na abụọ,
25 The children of Gibeon, ninety five.
nke Gibiọn, iri itoolu na ise.
26 The men of Beth-lehem and Netophah, a hundred and eighty eight.
Ndị ikom Betlehem na Netofa, otu narị na iri asatọ na asatọ,
27 The men of Anathoth, a hundred and twenty eight.
ndị Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ,
28 The men of Beth-azmaveth, forty two.
ndị Bet-Azmavet, iri anọ na abụọ,
29 The men of Kirjath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty three.
ndị Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ,
30 The men of Ramah and Gaba, six hundred and twenty one.
ndị Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu,
31 The men of Michmas, a hundred and twenty two.
ndị Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ,
32 The men of Beth-el and Ai, a hundred and twenty three.
ndị Betel na Ai, otu narị na iri abụọ na atọ,
33 The men of the other Nebo, fifty two.
ndị Nebo nke ọzọ, iri ise na abụọ,
34 The children of the other Elam, a thousand two hundred and fifty four.
ndị agbụrụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ,
35 The children of Harim, three hundred and twenty.
ndị Harim, narị atọ na iri abụọ,
36 The children of Jericho, three hundred and forty five.
ndị Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise,
37 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty one.
ndị Lod, Hadid, na Ono, narị asaa na iri abụọ na otu,
38 The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
ndị Senaa, puku atọ, na narị itoolu na iri atọ.
39 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy three.
Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya site nʼezinaụlọ Jeshua, narị itoolu na iri asaa na atọ,
40 The children of Immer, a thousand and fifty two.
ndị Imea, otu puku, na iri ise na abụọ,
41 The children of Pashur, a thousand two hundred and forty seven.
ndị Pashua, otu puku, na narị abụọ na iri anọ na asaa,
42 The children of Harim, a thousand and seventeen.
ndị Harim, otu puku, na iri na asaa.
43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, [and] of the children of Hodevah, seventy four.
Ndị Livayị: ndị agbụrụ Jeshua site na Kadmiel nke ụmụ Hodavaya, iri asaa na anọ.
44 The singers: the children of Asaph, a hundred and forty eight.
Ndị ọbụ abụ: ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri anọ na asatọ.
45 The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred and thirty eight.
Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai otu narị, na iri atọ na asatọ.
46 The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
47 The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
Keros, Sia, Padon,
48 The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,
Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
Hanan, Gidel, Gaha,
50 The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
Reaya, Rezin, Nekoda,
51 The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
Gazam, Ụza, Pasea,
52 The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
Besai, Meunim, Nefusim,
53 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Hahua,
54 The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
Bazlut, Mehida, Hasha,
55 The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,
Bakos, Sisera, Tema,
56 The children of Neziah, the children of Hatipha.
Nezaya na Hatifa.
57 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Soferat, Perida,
58 The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
Jaala, Dakon, Gidel,
59 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.
Shefataya, Hatil, Pokeret-Hazebaim na Amọn.
60 All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, [were] three hundred and ninety two.
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
61 And these [were] they who went up [also] from Tel-mela, Tel-haresha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not show their fathers house, nor their seed, whether they [were] of Israel.
Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
62 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred and forty two.
Ndị agbụrụ: Delaya, ndị Tobaya na ndị Nekoda, narị isii na iri anọ na abụọ.
63 And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, who took [one] of the daughters of Barzillai the Gileadite for a wife, and was called after their name.
Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ: Hobaya, Hakoz na Bazilai (nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead a kpọọ ya aha nʼaha ha).
64 These sought their register [among] those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha nʼihi ya e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
65 And the Tirshatha said to them, that they should not eat of the most holy things, till there should stand [up] a priest with Urim and Thummim.
Nʼihi nke a, onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe aja dịkarịsịrị nsọ, tutu ruo mgbe a ga-enwe onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
66 The whole congregation together [was] forty two thousand three hundred and sixty.
Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ na iri isii,
67 Besides their man-servants and their maid-servants, of whom [there were] seven thousand three hundred and thirty seven: and they had two hundred and forty five singing-men and singing-women.
nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa, na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ, na iri anọ na ise.
68 Their horses, seven hundred and thirty six: their mules, two hundred and forty five:
Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ịnyịnya muul narị abụọ na iri anọ na ise,
69 [Their] camels, four hundred and thirty five: six thousand seven hundred and twenty asses.
ịnyịnya kamel dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa na iri abụọ.
70 And some of the chief of the fathers gave to the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' garments.
Ma ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye maka ọrụ ahụ. Onyeisi ọchịchị tinyere nʼụlọakụ otu puku darik ọlaedo, iri efere ọlaedo ise na uwe ndị nchụaja narị ise na iri atọ.
71 And [some] of the chief of the fathers gave to the treasure of the work, twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver.
Ụfọdụ ndịisi ezinaụlọ tinyere nʼụlọakụ maka ije ozi ahụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na ọtụtụ minas ọlaọcha puku abụọ na narị abụọ.
72 And [that] which the rest of the people gave [was] twenty thousand drams of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty seven priests' garments.
Nkpọkọta ọnụọgụgụ nke ndị mmadụ fọdụrụ nyere bụ, darik ọlaedo puku iri abụọ, na minas ọlaọcha puku abụọ, na uwe ndị nchụaja iri isii na asaa.
73 So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel [were] in their cities.
Ndị nchụaja, na ndị Livayị, na ndị nche ọnụ ụzọ, ndị ọbụ abụ na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ na ndị Izrel niile fọdụrụ, gara birikwa nʼobodo nke ha. Mgbe ọnwa asaa ruru, nʼoge a ndị Izrel niile e birila nʼobodo nke aka ha,