< Nehemiah 10 >

1 Now those that sealed [were], Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah,
Ekufakeni-ke uphawu kwakuloNehemiya umbusi indodana kaHakaliya, loZedekhiya,
2 Seraiah, Azariah, Jeremiah,
uSeraya, uAzariya, uJeremiya,
3 Pashur, Amariah, Malchijah,
uPashuri, uAmariya, uMalikiya,
4 Hattush, Shebaniah, Malluch,
uHathushi, uShebaniya, uMaluki,
5 Harim, Meremoth, Obadiah,
uHarimi, uMeremothi, uObhadiya,
6 Daniel, Ginnethon, Baruch,
uDaniyeli, uGinethoni, uBharukhi,
7 Meshullam, Abijah, Mijamin,
uMeshulamu, uAbhiya, uMijamini,
8 Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these [were] the priests.
uMahaziya, uBiligayi, uShemaya; laba babengabapristi.
9 And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
LamaLevi: Ngitsho uJeshuwa indodana kaAzaniya, uBinuwi wamadodana kaHenadadi, uKadimiyeli,
10 And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
labafowabo, oShebaniya, uHodiya, uKelita, uPelaya, uHanani,
11 Micha, Rehob, Hashabiah,
uMika, uRehobi, uHashabhiya,
12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
uZakuri, uSherebiya, uShebaniya,
13 Hodijah, Bani, Beninu,
uHodiya, uBani, uBeninu.
14 The chief of the people; Parosh, Pahath-moab, Elam, Zatthu, Bani,
Inhloko zabantu: OParoshi, uPahathi-Mowabi, uElamu, uZathu, uBani,
15 Bunni, Azgad, Bebai,
uBuni, uAzigadi, uBebayi,
16 Adonijah, Bigvai, Adin,
uAdonija, uBigivayi, uAdini,
17 Ater, Hizkijah, Azzur,
uAteri, uHezekhiya, uAzuri,
18 Hodijah, Hashum, Bezai,
uHodiya, uHashuma, uBezayi,
19 Hariph, Anathoth, Nebai,
uHarafi, uAnathothi, uNebayi,
20 Magpiash, Meshullam, Hezir,
uMagipiyashi, uMeshulamu, uHeziri,
21 Meshezabeel, Zadok, Jaddua,
uMeshezabeli, uZadoki, uJaduwa,
22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,
uPelatiya, uHanani, uAnaya,
23 Hoshea, Hananiah, Hashub,
uHosheya, uHananiya, uHashubi,
24 Hallohesh, Pileha, Shobek,
uHaloheshi, uPiliha, uShobeki,
25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
uRehuma, uHashabina, uMahaseya,
26 And Ahijah, Hanan, Anan,
uAhiya, uHanani, uAnani,
27 Malluch, Harim, Baanah.
uMaluki, uHarimi, uBahana.
28 And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;
Labantu abaseleyo, abapristi, amaLevi, abalindimasango, abahlabeleli, amaNethini, labo bonke abazehlukanise labantu bamazwe baya emlayweni kaNkulunkulu, omkabo, amadodana abo, lamadodakazi abo, wonke owaziyo, oqedisisayo,
29 They united with their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our LORD, and his judgments and his statutes;
babambelela kubafowabo, izikhulu zabo, bangena kusiqalekiso lesifungo sokuhamba emlayweni kaNkulunkulu owanikwa ngesandla sikaMozisi inceku kaNkulunkulu, lokuyigcina lokuyenza yonke imilayo kaJehova iNkosi yethu, lezahlulelo zayo lezimiso zayo.
30 And that we would not give our daughters to the people of the land, nor take their daughters for our sons:
Lokuthi kasiyikunika amadodakazi ethu ebantwini belizwe loba singathatheli amadodana ethu amadodakazi abo.
31 And [if] the people of the land should bring wares or any provisions on the sabbath day to sell, [that] we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and [that] we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.
Uba abantu belizwe beletha izimpahla loba yiwaphi amabele ukukuthengisa ngosuku lwesabatha, kasiyikuthenga kibo ngesabatha langosuku olungcwele. Njalo sizayekela umnyaka wesikhombisa, lesikwelede sonke.
32 Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
Futhi sizazimisela imilayo yokubeka phezu kwethu ingxenye yesithathu yeshekeli emnyakeni ibe ngeyomsebenzi wendlu kaNkulunkulu wethu,
33 For the show-bread, and for the continual meat-offering, and for the continual burnt-offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy [things], and for the sin-offerings to make an atonement for Israel, and [for] all the work of the house of our God.
eyesinkwa sokubukiswa, leyomnikelo wokudla wensuku zonke, leyomnikelo wokutshiswa wensuku zonke, eyamasabatha, eyokuthwasa kwezinyanga, eyemikhosi emisiweyo, leyezinto ezingcwele, leyeminikelo yesono ukwenzela uIsrayeli inhlawulo yokuthula, lomsebenzi wonke wendlu kaNkulunkulu wethu.
34 And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood-offering, to bring [it] into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as [it is] written in the law:
Sasesisenza inkatho yokuphosa mayelana lomnikelo wenkuni, abapristi, amaLevi, labantu, ukuziletha endlini kaNkulunkulu wethu, ngokwendlu yabobaba, ngezikhathi ezimisiweyo umnyaka ngomnyaka, zitshiswe phezu kwelathi leNkosi uNkulunkulu wethu, njengokubhaliweyo emlayweni.
35 And to bring the first-fruits of our ground, and the first-fruits of all fruit of all trees, year by year, to the house of the LORD:
Lokuletha izithelo zokuqala zomhlabathi wethu lezithelo zokuqala zesithelo sonke sesihlahla sonke umnyaka ngomnyaka endlini yeNkosi;
36 Also the first-born of our sons, and of our cattle, as [it is] written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, to the priests that minister in the house of our God:
lokuletha amazibulo amadodana ethu lawezifuyo zethu, njengokubhalwe emlayweni, lamazibulo ezinkomo zethu lawezimvu zethu, endlini kaNkulunkulu wethu, kubapristi abasebenza endlini kaNkulunkulu wethu;
37 And [that] we should bring the first-fruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, to the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground to the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.
lokokuqala kwenhlama yethu, leminikelo yethu, lezithelo zezihlahla zonke, iwayini elitsha, lamafutha, sikulethe kubapristi emakamelweni endlu kaNkulunkulu wethu, lokwetshumi komhlabathi wethu kumaLevi, ukuze lawomaLevi emukele okwetshumi kuyo yonke imizi yomsebenzi wethu.
38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tenth of the tithes to the house of our God, to the chambers, into the treasure house.
Umpristi-ke indodana kaAroni uzakuba kanye lamaLevi lapho amaLevi esemukela okwetshumi. LamaLevi azakwenyusa okwetshumi kokwetshumi endlini kaNkulunkulu wethu emakamelweni endlu yokuligugu.
39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, to the chambers, where [are] the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
Ngoba abantwana bakoIsrayeli labantwana bamaLevi bazaletha umnikelo wamabele, iwayini elitsha, lamafutha, emakamelweni, ngoba lapho kulezitsha zendawo engcwele labapristi abasebenzayo labalindimasango labahlabeleli. Njalo kasiyikuyitshiya indlu kaNkulunkulu wethu.

< Nehemiah 10 >