< Matthew 7 >

1 Judge not, that ye be not judged.
Ne jugez point, afin que vous ne soyez pas jugés.
2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and the measure which ye give, shall be measured to you again.
Car selon ce que vous aurez jugé, on vous jugera, et de la même mesure dont vous aurez mesuré, on vous mesurera.
3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thy own eye?
Pourquoi regardes-tu la paille qui est dans l’œil de ton frère, et ne remarques-tu pas la poutre qui est dans ton œil?
4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thy eye; and behold, a beam [is] in thy own eye?
Ou comment peux-tu dire à ton frère: Laisse-moi ôter la paille de ton œil, lorsqu’il y a une poutre dans le tien?
5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thy own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
Hypocrite, ôte d’abord la poutre de ton œil, et alors tu verras à ôter la paille de l’œil de ton frère.
6 Give not that which [is] holy to dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
Ne donnez pas aux chiens ce qui est saint, et ne jetez pas vos perles devant les pourceaux, de peur qu’ils ne les foulent aux pieds, et que, se tournant contre vous, ils ne vous déchirent.
7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and the door shall be opened to you:
Demandez, et l’on vous donnera; cherchez et vous trouverez; frappez et l’on vous ouvrira.
8 For every one that asketh, receiveth; and he that seeketh, findeth; and to him that knocketh, the door shall be opened.
Car quiconque demande reçoit, qui cherche trouve, et l’on ouvrira à celui qui frappe.
9 Or what man is there of you, who, if his son shall ask bread, will give him a stone?
Qui de vous, si son fils lui demande du pain, lui donnera une pierre?
10 Or if he shall ask a fish, will he give him a serpent?
Ou, s’il lui demande un poisson, lui donnera un serpent?
11 If ye then being evil know [how] to give good gifts to your children, how much more shall your Father who is in heaven give good things to them that ask him?
Si donc vous, tout méchants que vous êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, combien plus votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il ce qui est bon à ceux qui le prient?
12 Therefore all things whatever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
Ainsi donc tout ce que vous voulez que les hommes vous fassent, faites-le aussi pour eux; car c’est la Loi et les Prophètes.
13 Enter ye in at the strait gate; for wide [is] the gate, and broad [is] the way, that leadeth to destruction, and many there are who go in by it.
Entrez par la porte étroite; car la porte large et la voie spacieuse conduisent à la perdition, et nombreux sont ceux qui y passent;
14 Because strait [is] the gate, and narrow [is] the way, which leadeth to life, and few there are that find it.
car elle est étroite la porte et resserrée la voie qui conduit à la vie, et il en est peu qui la trouvent!
15 Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
Gardez-vous des faux prophètes. Ils viennent à vous sous des vêtements de brebis, mais au dedans ce sont des loups ravissants.
16 Ye shall know them by their fruits: Do men gather grapes from thorns, or figs from thistles:
Vous les reconnaîtrez à leurs fruits: cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des ronces?
17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
Ainsi tout bon arbre porte de bons fruits, et tout arbre mauvais de mauvais fruits.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither [can] a corrupt tree bring forth good fruit.
Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un arbre mauvais porter de bons fruits.
19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.
20 Wherefore by their fruits ye shall know them,
Vous les reconnaîtrez donc à leurs fruits.
21 Not every one that saith to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father who is in heaven.
Ce ne sont pas tous ceux qui me disent: Seigneur, Seigneur, qui entreront dans le royaume des cieux, mais bien celui qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux.
22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out demons? and in thy name done many wonderful works?
Plusieurs me diront en ce jour-là: Seigneur, Seigneur, n’est-ce pas en ton nom que nous avons prophétisé? n’est-ce pas en ton nom que nous avons chassé les démons? et n’avons-nous pas, en ton nom, fait beaucoup de miracles?
23 And then will I profess to them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
Alors je leur dirai hautement: Je ne vous ai jamais connus. Retirez-vous de moi, ouvriers d’iniquité.
24 Therefore whoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him to a wise man, who built his house upon a rock:
Tout homme donc qui entend ces paroles que je viens de dire, et les met en pratique, sera comparé à un homme sage, qui a bâti sa maison sur la pierre.
25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont déchaînés contre cette maison, et elle n’a pas été renversée, car elle était fondée sur la pierre.
26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand:
Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera semblable à un insensé qui a bâti sa maison sur le sable.
27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell, and great was the fall of it.
La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et ont battu cette maison, et elle a été renversée, et grande a été sa ruine. »
28 And it came to pass when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine.
Jésus ayant achevé ce discours, le peuple était dans l’admiration de sa doctrine.
29 For he taught them as [one] having authority, and not as the scribes.
Car il les enseignait comme ayant autorité, et non comme leurs scribes.

< Matthew 7 >