< Matthew 6 >
1 Take heed that ye do not your alms before men, to be seen by them: otherwise ye have no reward from your Father who is in heaven.
“Be careful that you don’t do your charitable giving before men, to be seen by them, or else you have no reward from 'Avikah shebashamayim ·your Father in Heaven·.
2 Therefore, when thou doest [thy] alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do, in the synagogues, and in the streets, that they may have glory from men. Verily, I say to you, they have their reward.
Therefore when you do merciful deeds, don’t sound a trumpet before yourself, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may get glory from men. Most certainly I tell you, they have received their reward.
3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
But when you do merciful deeds, don’t let your left hand know what your right hand does,
4 That thy alms may be in secret; and thy Father who seeth in secret, himself will reward thee openly.
so that your merciful deeds may be in secret, then 'Avikah ·your Father· who sees in secret will reward you openly.
5 And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites [are]: for they love to pray standing in the synagogues, and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Verily, I say to you, they have their reward.
“When you pray, you shall not be as the hypocrites, for they phileo ·affectionately love, have high regard· to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Most certainly, I tell you, they have received their reward.
6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father who is in secret, and thy Father who seeth in secret, will reward thee openly.
But you, when you pray, enter into your inner room, and having shut your door, pray to 'Avikah ·your Father· who is in secret, and 'Avikah ·your Father· who sees in secret will reward you openly.
7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
In praying, don’t use vain repetitions, as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.
8 Therefore be ye not like them: for your Father knoweth what things ye need before ye ask him.
Therefore don’t be like them, for 'Avikah ·your Father· knows what things you need, before you ask him.
9 After this manner therefore pray ye: Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.
Pray like this: Avinu shebashamayim ·our Father in Heaven·, may your name be kept holy.
10 Thy kingdom come. Thy will be done on earth as [it is] in heaven.
Let your Kingdom come. Let your will be done, as in heaven, so on earth.
11 Give us this day our daily bread.
Provide us today our daily bread.
12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
Forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
Do not lead us into hard testing, but deliver us from the evil one. For yours is the Kingdom, the power, and the glory forever. Amen ·So be it·.’
14 For, if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
“For if you forgive men their lapse and deviation from truth, your heavenly Father will also forgive you.
15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
But if you don’t forgive men their lapse and deviation from truth, neither will 'Avikah ·your Father· forgive your lapse and deviation from truth.
16 Moreover, when ye fast, be not as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear to men to fast. Verily, I say to you, they have their reward.
“Moreover when you fast, don’t be like the hypocrites, with sad faces. For they disfigure their faces, that they may be seen by men to be fasting. Most certainly I tell you, they have received their reward.
17 But thou, when thou fastest, anoint thy head, and wash thy face;
But you, when you fast, anoint your head, and wash your face;
18 That thou mayest not appear to men to fast, but to thy Father, who is in secret: and thy Father, who seeth in secret, shall reward thee openly.
so that you are not seen by men to be fasting, but by 'Avikah ·your Father· who is in secret, and 'Avikah ·your Father·, who sees in secret, will reward you.
19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
“Don’t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;
20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal.
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don’t break through and steal;
21 For where your treasure is, there will your heart be also.
for where your treasure is, there your heart will be also.
22 The light of the body is the eye: if therefore thy eye be single, thy whole body will be full of light.
“The lamp candle of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.
23 But if thy eye be evil, thy whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in thee is darkness, how great [is] that darkness!
But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness!
24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
“No one can serve two masters, for either he will hate the one and have agapao ·total devotion love· to the other; or else he will be devoted to one and despise the other. You can’t serve both God and Mammon ·Wealth·.
25 Therefore I say to you, Be not anxious for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than food, and the body than raiment?
Therefore I tell you, don’t be anxious for your life: what you will eat, or what you will drink; nor yet for your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothing?
26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
See the birds of the sky, that they don’t sow, neither do they reap, nor gather into barns. Your heavenly Father feeds them. Are not you of much more value than they?
27 Which of you by anxious care can add one cubit to his stature?
“Which of you, by being anxious, can add one cubit [18 in; 45.72 cm] to his lifespan?
28 And why are ye anxious for raiment? Consider the lilies of the field how they grow? they toil not, neither do they spin?
Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don’t toil, neither do they spin,
29 And yet I say to you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
yet I tell you that even Solomon [Peaceable, Recompense] in all his glory was not dressed like one of these.
30 Wherefore, if God so clotheth the grass of the field, which to-day is, and to-morrow is cast into the oven, [will he] not much more [clothe] you, O ye of little faith?
But if God so clothes the grass of the field, which today exists, and tomorrow is thrown into the oven, won’t he much more clothe you, you of little trusting faith?
31 Therefore be not anxious, saying, What shall we eat? or what shall we drink? or, with what shall we be clothed?
“Therefore don’t be anxious, saying, ‘What will we eat?’, ‘What will we drink?’ or, ‘With what will we be clothed?’
32 (For after all these things do the Gentiles seek) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
For the Gentiles seek after all these things; for your heavenly Father knows that you need all these things.
33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness, and all these things shall be added to you.
But seek first God’s Kingdom, and his righteousness; and all these things will be given to you as well.
34 Therefore be not anxious for the morrow: for the morrow will be solicitous for the things of itself. Sufficient to the day [is] its own evil.
Therefore don’t be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day’s own evil is sufficient.