< Matthew 5 >

1 And seeing the multitudes, he ascended a mountain: and when he was seated, his disciples came to him.
Mikor pedig látta Jézus a sokaságot, felment a hegyre, leült, és odamentek hozzá tanítványai.
2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
És megnyitva száját, így tanította őket:
3 Blessed [are] the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
„Boldogok a lelki szegények, mert övék a mennyeknek országa.
4 Blessed [are] they that mourn: for they shall be comforted.
Boldogok, akik sírnak, mert ők megvigasztaltatnak.
5 Blessed [are] the meek: for they shall inherit the earth.
Boldogok a szelídek, mert ők örökségül bírják a földet.
6 Blessed [are] they who hunger and thirst for righteousness: for they shall be filled.
Boldogok, akik éheznek és szomjaznak az igazságra, mert ők megelégíttetnek.
7 Blessed [are] the merciful: for they shall obtain mercy.
Boldogok az irgalmasok, mert ők irgalmasságot nyernek.
8 Blessed [are] the pure in heart: for they shall see God.
Boldogok, akiknek szívük tiszta, mert ők az Istent meglátják.
9 Blessed [are] the peace-makers: for they shall be called children of God.
Boldogok a békességre igyekezők, mert ők az Isten fiainak mondatnak.
10 Blessed [are] they who are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
Boldogok, akik háborúságot szenvednek az igazságért, mert övék a mennyek országa.
11 Blessed are ye when men shall revile you, and persecute [you], and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
Boldogok vagytok, ha szidalmaznak és háborgatnak titeket, gonosz hazugságokat mondanak rólatok énmiattam.
12 Rejoice, and be exceeding glad: for great [is] your reward in heaven: for so they persecuted the prophets who were before you.
Örüljetek és örvendezzetek, mert a ti jutalmatok bőséges a mennyekben, hiszen így háborgatták a prófétákat is, akik előttetek éltek.“
13 Ye are the salt of the earth: but if the salt hath lost its savor, with what shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot by men.
„Ti vagytok a földnek sója. Ha pedig a só megízetlenül, mivel sózzák meg? Nem jó azután semmire, csak arra, hogy kidobják, és eltapossák az emberek.
14 Ye are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hid.
Ti vagytok a világ világossága. Nem rejthetik el a hegyen épült várost.
15 Neither do men light a candle, and put it under a close vessel, but on a candlestick: and it giveth light to all that are in the house.
Gyertyát sem azért gyújtanak, hogy a véka alá tegyék, hanem hogy a gyertyatartóba, hogy fényljék mindazoknak, akik a házban vannak.
16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
Úgy fényljék a ti világosságotok az emberek előtt, hogy lássák a ti jó cselekedeteiteket, és dicsőítsék a ti mennyei Atyátokat.“
17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill.
„Ne gondoljátok, hogy a törvénynek vagy a prófétáknak eltörléséért jöttem. Nem azért jöttem, hogy eltöröljem, hanem inkább, hogy betöltsem.
18 For verily I say to you, Till heaven and earth shall pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
Mert bizony mondom néktek, míg az ég és föld el nem múlik, a törvényből egy ióta vagy egyetlen pontocska sem múlik el, amíg minden be nem teljesedik.
19 Whoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whoever shall do, and teach [them], the same shall be called great in the kingdom of heaven.
Ezért ha valaki csak egyet is eltöröl a legkisebb parancsolatok közül, és úgy tanítja az embereket, a mennyeknek országában a legkisebb lesz; ha pedig valaki eszerint cselekszik, és úgy tanít, az a mennyeknek országában nagy lesz.
20 For I say to you, That except your righteousness shall exceed [the righteousness] of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
Mert mondom néktek, ha a ti igazságtok nem több az írástudók és farizeusok igazságánál, semmiképpen sem mehettek be a mennyeknek országába.
21 Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whoever shall kill, shall be in danger of the judgment:
Hallottátok, hogy megmondatott a régieknek: »Ne ölj, mert aki öl, méltó az ítéletre.«
22 But I say to you, That whoever is angry with his brother without a cause, shall be in danger of the judgment: and whoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell-fire. (Geenna g1067)
Én pedig azt mondom nektek, hogy mindaz, aki haragszik atyjafiára ok nélkül, méltó az ítéletre; aki pedig azt mondja az atyjafiának: ostoba, méltó a főtörvényszékre; aki pedig azt mondja: bolond, méltó a gyehenna tüzére. (Geenna g1067)
23 Therefore if thou shalt bring thy gift to the altar, and there remember that thy brother hath aught against thee;
Ezért, ha ajándékodat az oltárra viszed, és ott eszedbe jut, hogy a te atyádfiának valami panasza van ellened,
24 Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
hagyd ott az oltár előtt ajándékodat, és menj el, és előbb békülj meg atyádfiával, és azután visszajőve vidd fel ajándékodat.
25 Agree with thy adversary quickly, while thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
Légy jóakarója ellenségednek hamar, amíg az úton együtt vagy vele, hogy ellenséged valamiképpen a bíró kezébe ne adjon, és a bíró oda ne adjon a poroszló kezébe, és tömlöcbe ne vessen téged.
26 Verily, I say to thee, thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
Bizony mondom néked: ki nem jössz onnan, mígnem megfizetsz az utolsó fillérig.
27 Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not commit adultery:
Hallottátok, hogy megmondatott a régieknek: Ne paráználkodj!
28 But I say to you, That whoever looketh on a woman to lust after her, hath committed adultery with her already in his heart.
Én pedig azt mondom nektek, ha valaki gonosz kívánsággal tekint egy asszonyra, már paráználkodott azzal az ő szívében.
29 And if thy right eye shall cause thee to sin, pluck it out, and cast [it] from thee: for [it] is profitable for thee that one of thy members should perish, and not [that] thy whole body should be cast into hell. (Geenna g1067)
Ha pedig jobb szemed megbotránkoztat téged, vájd ki azt, és vesd el magadtól, mert jobb neked, hogy egy vesszen el a tagjaid közül, semhogy egész tested a gyehennára vettessék. (Geenna g1067)
30 And if thy right hand shall cause thee to sin, cut it off, and cast [it] from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not [that] thy whole body should be cast into hell. (Geenna g1067)
És ha jobb kezed botránkoztat meg téged, vágd le, és vesd el magadtól, mert jobb neked, hogy egy vesszen el tagjaid közül, semhogy egész tested a gyehennára vettessék. (Geenna g1067)
31 It hath been said, Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
Megmondatott továbbá: »Ha valaki elbocsátja feleségét, adjon neki válólevelet.«
32 But I say to you, That whoever shall put away his wife, saving for the cause of lewdness, causeth her to commit adultery: and whoever shall marry her that is divorced, committeth adultery.
Én pedig azt mondom nektek: Ha valaki elbocsátja feleségét, a paráznaság esetét kivéve, az paráznává teszi őt, és aki elbocsátott asszonyt vesz el, paráznaságot követ el.
33 Again, ye have heard that it hath been said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform to the Lord thy oaths:
Ismét hallottátok, hogy megmondatott a régieknek: »Hamisan ne esküdj, hanem teljesítsd az Úrnak tett esküidet.«
34 But I say to you, Swear not at all: neither by heaven; for it is God's throne:
Én pedig azt mondom nektek: Egyáltalán ne esküdjetek: se az égre, mert az az Istennek királyi széke,
35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King,
se a földre, mert az az ő lábainak zsámolya, sem Jeruzsálemre, mert az a nagy Királynak városa;
36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
de ne esküdj saját fejedre se, mert egyetlen hajszálat sem tehetsz fehérré vagy feketévé,
37 But let your communication be, Yea, yea, Nay, nay: for whatever [is] more than these cometh of evil.
hanem legyen a ti beszédetekben az igen igen, a nem nem; ami pedig ezeken felül van, az a gonosztól való.
38 Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
Hallottátok, hogy megmondatott: »szemet szemért és fogat fogért.«
39 But I say to you, That ye resist not evil: but whoever shall strike thee on thy right cheek, turn to him the other also.
Én pedig azt mondom nektek: Ne álljatok ellene a gonosznak, hanem aki arcul üt téged jobb felől, fordítsd felé a másik orcádat is.
40 And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have [thy] cloke also.
És aki törvénykezni akar fölötted, és elvenni az alsóruhádat, engedd oda neki a felsőt is.
41 And whoever shall constrain thee [to go] one mile, go with him two.
És aki téged egy mérföldre akar kényszeríteni, menj el vele kettőre.
42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee, turn not thou away.
Aki tőled kér, adj neki, és aki tőled kölcsön akar kérni, el ne fordulj attól.
43 Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thy enemy:
Hallottátok, hogy megmondatott: »Szeresd felebarátodat, és gyűlöld ellenségedet.«
44 But I say to you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them who despitefully use you, and persecute you;
Én pedig azt mondom nektek: Szeressétek ellenségeiteket! Áldjátok azokat, akik titeket átkoznak, jót tegyetek azokkal, akik titeket gyűlölnek, imádkozzatok azokért, akik háborgatnak és kergetnek titeket.
45 That ye may be the children of your Father who [is] in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
Hogy a mennyei Atyátok fiai legyetek, aki felhozza napját mind a gonoszokra, mind a jókra, és esőt ad mind az igazaknak, mind a hamisaknak.
46 For if ye love them who love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
Mert ha azokat szeretitek, akik titeket szeretnek, micsoda jutalmat vártok? Avagy a vámszedők is nem ugyanezt cselekszik-e?
47 And if ye salute your brethren only, what do ye more [than others]? do not even the publicans so?
És ha csak atyátokfiait köszöntitek, mit tesztek másoknál többet? A vámszedők is nem ugyanígy cselekszenek-e?
48 Be ye therefore perfect, even as your Father who is in heaven is perfect.
Legyetek azért tökéletesek, miként mennyei Atyátok tökéletes.“

< Matthew 5 >