< Matthew 4 >
1 Then was Jesus led by the Spirit into the wilderness, to be tempted by the devil.
那時,耶穌被聖神領往曠野,為受魔鬼的試探。
2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward hungry.
衪四十天四十夜禁食,後來就餓了。
3 And when the tempter came to him, he said, If thou art the son of God, command that these stones be made bread.
試探者就前來對衪說:「你若是天主子,就命這些石頭變成餅吧!
4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
衪回答說:「經上記載:『人生活不只靠餅,而也靠天主口中所發的一切言語。』」
5 Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,
那時,魔鬼引衪到了聖城,把衪立在聖殿頂上,
6 And saith to him, If thou art the Son of God, cast thyself down, for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in [their] hands they shall uphold thee, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
對衪說:「你若是天主子,就跳下去,因經上記載:『衪為你吩咐了自己的天使,他們要用手托著你,免得你的腳碰在石頭上。』」
7 Jesus said to him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
耶穌對他說:「經上又記載:『你不可試探上主,你的天主!』」
8 Again, the devil taketh him up upon an exceeding high mountain, and showeth him all the kingdoms of the world, and the glory of them,
魔鬼又把衪帶到一座極高的山頂上,將世上的一切國度及其榮華指給衪看
9 And saith to him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
對衪說:「吧趴俯伏朝拜我,我必把這一切交給你。」
10 Then saith Jesus to him, Be gone, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
那時,耶穌就對他說:「去吧! 撒殫!因為經上記載:『你要朝拜上主,你的天主,唯獨事奉衪!』」
11 Then the devil leaveth him, and behold, angels came and ministered to him.
於是魔鬼離開了衪,就有天有使前來瑟拉芬衪。
12 Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee.
耶穌聽到若翰被監以後,就退避到加里肋亞去了;
13 And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim;
後又離開納匝肋,來住在海邊的葛法翁,即住在則步隆和納斐塔里境內。
14 That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
這應驗了依撒依亞先知所說的話:
15 The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, [by] the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles:
『則步隆與納斐塔里地,通海大路,約但河東,外方人的加里肋亞,
16 The people who sat in darkness, saw great light; and to them who sat in the region and shades of death, light hath arisen.
那坐在黑暗中的百姓,看見了浩光;那坐在死亡陰影之地的,為他們出現了光明。』
17 From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
從那時起,耶穌開始宣講說:「你們悔改吧!因為天國來近了。」
18 And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
耶穌沿加里肋亞海行走時,看見了兩個兄弟:稱為伯多碌的西滿,和他的兄弟安德肋,在海裏撒網,他們原是漁夫。
19 And he saith to them, Follow me, and I will make you fishers of men.
衪就對他們說:「來,跟隨我!我要使你們成為漁人的漁夫。」
20 And they immediately left [their] nets, and followed him.
他們立刻捨下網,跟隨了衪。
21 And going on from thence, he saw other two brethren, James [the son] of Zebedee, and John his brother, in a boat with Zebedee their father, mending their nets: and he called them.
衪從那裏再往前行,看見了另外兩個兄弟:載伯德的兒子亞各伯和他的弟弟若望,船上同自己的父親載伯德修理召們的網,召叫了他們
22 And they immediately left the boat, and their father, and followed him.
他們立刻捨下了魚船和自己的父親,跟隨了衪。
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness, and all manner of disease among the people.
耶穌走遍了全加里肋亞,在他們的會堂內施教,宣講天國的福音,治好民間各種疾病,各種災殃。
24 And his fame spread throughout all Syria: and they brought to him all sick people that were taken with diverse diseases and torments, and those who were possessed with demons, and those who were lunatic, and those that had the palsy; and he healed them.
衪的名聲傳遍了整個敘利亞。人就把一切有病的、受各種疾病痛苦煎熬的、附魔的、癲癇的,都給衪送來,衪都治好了他們。
25 And there followed him great multitudes of people from Galilee, and [from] Decapolis, and [from] Jerusalem, and [from] Judea, and [from] beyond Jordan.
於是有許多群眾從加里肋亞、「十城區」、耶路撒冷、猶太和約但河東岸來跟隨了衪。