< Matthew 28 >

1 In the end of the sabbath, as it began to dawn towards the first [day] of the week, came Mary Magdalene, and the other Mary to see the sepulcher.
Nach dem Sabbat, im Morgengrauen des ersten Wochentages, gingen Maria von Magdala und die andere Maria hin, um das Grab zu besuchen.
2 And behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
Plötzlich entstand ein starkes Erdbeben. Denn ein Engel des Herrn kam vom Himmel herab, trat zum Grab, wälzte den Stein hinweg und setzte sich darauf.
3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow.
Er sah aus wie ein leuchtender Blitz, und sein Gewand war weiß wie Schnee.
4 And for fear of him the keepers trembled and became as dead [men].
Bei seinem Anblick erschraken die Grabeswächter: sie erbebten und waren wie tot.
5 And the angel answered and said to the women, Fear ye not: for I know that ye seek Jesus, who was crucified.
Der Engel aber sprach zu den Frauen: "Fürchtet ihr euch nicht! Ich weiß, ihr wollt nach Jesus sehen, dem Gekreuzigten.
6 He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
Er ist nicht hier, er ist auferstanden, wie er es vorausgesagt. Kommt her und seht die Stätte, wo er gelegen hat!
7 And go quickly, and tell his disciples, that he is risen from the dead, and behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
Geht jetzt schnell hin und meldet seinen Jüngern: 'Er ist auferstanden von den Toten und geht euch nun voraus nach Galiläa; dort werdet ihr ihn sehen!' Das versichere ich euch."
8 And they departed quickly from the sepulcher, with fear and great joy; and ran to bring word to his disciples.
Da gingen sie schnell von dem Grab weg, und noch voll Schrecken, aber auch in großer Freude eilten sie davon, um seinen Jüngern, diese Botschaft zu bringen.
9 And as they were going to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came, and held him by the feet, and worshiped him.
Plötzlich trat ihnen Jesus entgegen mit den Worten: "Seid gegrüßt!" Da eilten sie auf ihn zu, umfaßten seine Füße und fielen vor ihm nieder.
10 Then said Jesus to them, Be not afraid: go tell my brethren, that they go into Galilee, and there shall they see me.
Jesus aber sprach zu ihnen: "Fürchtet euch nicht! Geht hin und sagt meinen Brüdern, sie sollen nach Galiläa gehen: dort werden sie mich sehen!
11 Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and showed to the chief priests all the things that had been done.
Während sie ihres Weges gingen, kamen einige der Grabeswächter in die Stadt und meldeten den Hohenpriestern alles, was vorgefallen war.
12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,
Da hielten diese mit den Ältesten eine Versammlung und, als sie Rats gepflogen, gaben sie den Soldaten reichlich Geld
13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him [away] while we slept.
und sprachen: "Sagt: 'Seine Jünger sind bei Nacht gekommen und haben ihn gestohlen, als wir gerade schliefen.'
14 And if this shall come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
Und wenn es dem Statthalter zu Ohren kommt, so wollen wir ihn schon beschwichtigen und dafür sorgen, daß ihr straflos ausgeht."
15 So they took the money, and did as they were instructed: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
Da nahmen sie das Geld und taten, wie sie angewiesen waren. So hat sich dies Gerede bei den Juden verbreitet, und noch heute ist es in Umlauf.
16 Then the eleven disciples went away into Galilee, to a mountain where Jesus had appointed them.
Die elf Jünger aber gingen nach Galiläa auf den Berg, wohin sie Jesus beschieden hatte.
17 And when they saw him, they worshiped him: but some doubted.
Bei seinem Anblick fielen sie anbetend vor ihm nieder; andere aber hatten Zweifel.
18 And Jesus came, and spoke to them, saying, All power is given to me in heaven and upon earth.
Da trat Jesus näher und sprach zu ihnen: "Mir ist alle Macht verliehen worden im Himmel und auf Erden.
19 Go ye therefore and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.
So geht denn hin und sammelt mir aus allen Völkern Jünger: führt sie durch die Taufe in die Gemeinschaft des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes
20 Teaching them to observe all things whatever I have commanded you: and lo, I am with you always, [even] to the end of the world. Amen. (aiōn g165)
und lehrt sie gehorchen allem, was ich euch geboten habe. Und wisset: ich bin bei euch alle Tage bis an das Ende dieser Weltzeit." (aiōn g165)

< Matthew 28 >