< Matthew 25 >
1 Then shall the kingdom of heaven be likened to ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
“ହେୱେଡ଼ାଲିଂ ସାର୍ଗେ ରାଜି ୱାନାକା ଏଲେଙ୍ଗ୍ ଆନାତ୍ । ଦସ୍ ଜାଣ୍ ଜିପଲିକ୍ ୱିଜ଼େକିକ୍ ର ର ବଇଟା ଅଜ଼ି ବିବାଦାଂଣେନିଂ ତାତେଙ୍ଗ୍ ହାଲ୍ଜି ମାଚିକ୍ ।
2 And five of them were wise, and five [were] foolish.
ହେୱେକ୍ ବିତ୍ରେ ପାଞ୍ଚ୍ ଜାଣ୍ ବୁଦିକାର୍ୟାକ୍ ଆରି ପାଞ୍ଚ୍ ଜାଣ୍ ନିର୍ବୁଦିୟାକ୍ ମାଚିକ୍ ।
3 They that [were] foolish took their lamps, and took no oil with them:
ନିର୍ବୁଦିୟାକ୍ ବଇଟା ଅତିକ୍ ମାତର୍ ଜାର୍ ଜାର୍ କାଜିଂ ପା ଆଦିକ୍ ଚିକାଣ୍ ଅୱାଦାଂ ମାଚିକ୍ ।
4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
ବୁଦ୍ୟାର୍ ଜାର୍ ଜାର୍ ବଇଟା ଲାହାଙ୍ଗ୍ କାଚ୍ତ ଚିକାଣ୍ ଅଜ଼ି ମାଚାର୍ ।”
5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
ବିବାଦାଂଣେନ୍ ୱାନାକା ମାଲା ଆତିଲେ କଇକ୍ ଡ଼ୁଗ୍ଜି ଡ଼ୁଗ୍ଜି ହୁଞ୍ଚିକ୍ ।
6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
“ମାଦିମାଦା ନାଣା କିର ଇନାକା ୱେନ୍ୟା ଆତାତ୍, ଇୱାନ୍ ହୁଡ଼ା ବିବାଦାଂଣେନ୍ ୱାତାନେ, ୱାଡୁ ହେୱାରିଂ ହାସ୍ଦାଂ ତାନାସ୍ ।”
7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
ହେୱାଡ଼ାଲିଂ ଜିପଲିକ୍ ନିଙ୍ଗ୍ଜି ଜାର୍ ଜାର୍ ବଇଟାଙ୍ଗ୍ ଜାଲ୍ଦି କିତିକ୍ ।
8 And the foolish said to the wise, Give us of your oil: for our lamps are gone out.
ହେୱେଡ଼ାଂ ନିର୍ବୁଦିୟାଂ କଇକ୍ ବୁଦ୍ୟାକାଂ ଇଚିକ୍, “ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚୁକ୍ ଚିକାଣ୍ ହିଦାଟ୍ । ମା ବଇଟା ହାଜ଼ି ହାନାତା ।”
9 But the wise answered, saying, [Not so]; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
“ବୁଦ୍ୟାକ୍ ଇଚିକ୍, ମି କାଜିଂ ଆରି ମା କାଜିଂ ଚିକାଣ୍ ସାରି ଆଉତ୍ । ଏପେଙ୍ଗ୍ ଦୁକାଣ୍ତ ହାଲ୍ଜି ଜାର୍ ଜାର୍ କାଜିଂ ଇଚୁଟିଂ ଚିକାଣ୍ କଡ଼୍ଜି ତାହିୱାଡୁ ।”
10 And while they were going to buy, the bridegroom came; and they that were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut.
ଲାଗିଂ ନିର୍ବୁଦ୍ୟାଂ କଇକ୍ ଚିକାଣ୍ କଡ଼୍ଦେଂ ହସି ହାଚିକ୍ । ହେୱେକ୍ ତାଙ୍ଗ୍ଜି ହାଚି ପାଚେ ବିବାଦାଂଣେନ୍ ୱାଜ଼ି ଏକାୱାତାନ୍ । ଜାଲ୍ଦି ମାନି ପାଞ୍ଚ୍ଜାଣ୍ କଇକ୍ ତା ହୁକେ ବିବା ବଜିତ ହାଚି ପାଚେ କାପାଟ୍ ଗେସ୍ତାର୍ ।
11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
“ପାଚେ ବିନ୍ ଜିପଲିକ୍ ପା ୱାଜ଼ି ଇଚିକ୍, ଏ ମାପ୍ରୁ, ଏ ମାପ୍ରୁ, ମା କାଜିଂ କାପାଟ୍ ଜେସି ହିଦା ।
12 But he answered and said, Verily I say to you, I know you not.
ମାତର୍ ବିବାଦାଂଣେନ୍ ଉତର୍ ହିତାନ୍, ଆନ୍ ମିଙ୍ଗ୍ ହାତ୍ପା ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ଆନ୍ ମିଙ୍ଗ୍ ପୁଞ୍ଜୁଙ୍ଗ୍ ।”
13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour in which the Son of man cometh.
କାତା ୱିସ୍ତି ଜିସୁ ଇଚାନ୍, ଜାଗ୍ରତ୍ ମାନାଟ୍, ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍ ହେ ଦିନ୍ କି ହେ ସମୁ ପୁନୁଦେର୍ ।
14 For [the kingdom of heaven is] as a man traveling into a far country, [who] called his own servants, and delivered to them his goods.
“ସାର୍ଗେ ରାଜି ଇ ଲାକେ, ତାଦାଙ୍ଗ୍ ଆରେ ରଞ୍ଜୁ ଉତର୍ମୁଡ଼୍ ୱେନାଟ୍ । ଦିନେକ୍ ଆଡ଼ିୟା ମାନାୟ୍ କେଇଦ ତାଦାଙ୍ଗ୍ ଦାନ୍ ପିସ୍ତି ହିଜ଼ି ବିଦେସ୍ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ହତାନ୍ ।
15 And to one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and forthwith took his journey.
ହେୱାନ୍ ରକାନିଂ ହେବାକାରି ପାଞ୍ଚ୍ ହାଜାର୍ ରୁପା ଟାକାଂ, ଆରେ ରକାନିଂ ରି ହାଜାର୍ ରୁପା ଟାକାଂ, ଆରେ ରକାନିଂ ଏକ୍ ହାଜାର୍ ରୁପା ଟାକାଂ, ଏପେଙ୍ଗ୍ ୱିଜ଼ାରିଂ ହେୱାର୍ ସାକ୍ତି ହୁଡ଼୍ଜି ହିଜ଼ି ବିଦେସ୍ତ ହାଚାନ୍ ।
16 Then he that had received the five talents, went and traded with the same, and gained other five talents.
ପାଞ୍ଚ୍ ହାଜାର୍ ରୁପା ଟାକାଂ ପାୟା ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍, ହେୱାନ୍ ଦାପ୍ରେ ହେଦାଂ ଅଜ଼ି ବେପାର୍ କିଜ଼ି ଆରେ ପାଞ୍ଚ୍ ହାଜାର୍ ରୁପା ଟାକାଂ ଲାବ୍ କିତାନ୍ ।
17 And likewise he that [had received] two, he also gained other two.
ହେ ଲାକେ ଇନେର୍ ରି ହାଜାର୍ ରୁପା ଟାକାଂ ପାୟା ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍, ହେୱାନ୍ ଆରେ ରି ହାଜାର୍ ରୁପା ଟାକାଂ ଲାବ୍ କିତାନ୍ ।
18 But he that had received one, went and digged in the earth, and hid his lord's money.
ମତର୍ ଇମ୍ଣି ଚାକର୍ ହାଜାର୍ ରୁପା ଟାକାଂ ପାୟା ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍, ହେୱାନ୍ ର ଚିକ୍ଲା କାର୍ଚି ହାଉକାର୍ତି ହେ ରୁପା ଟାକାଂ ଡ଼ୁକ୍ଚି ଇଡ଼୍ତାନ୍ ।”
19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
“ବେସି ଦିନ୍ ପାଚେ ଆଡ଼ିୟା ହାଉକାର୍ ମାସ୍ଦାତାନ୍ ଆରି ଚାକର୍ରିଂ ହୁକେ ହିସାବ୍ କିତାନ୍ ।
20 And he that had received five talents, came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst to me five talents: behold, I have gained besides them five talents more.
ପାଞ୍ଚ୍ ହାଜାର୍ ଟାକାଂ ଅଜ଼ି ମାଚି ଚାକର୍ ହାଉକାର୍ତିଂ ଆରେ ପାଞ୍ଚ୍ ହାଜାର୍ ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍, ମାପ୍ରୁ ଏନ୍ନାଙ୍ଗ୍ ପାଞ୍ଚ୍ ହାଜାର୍ ରୁପା ଟାକାଂ ହିଜ଼ି ମାଞ୍ଚାୟ୍, ହୁଡ଼ା, ଆନ୍ ପାଞ୍ଚ୍ ହାଜାର୍ ଲାବ୍ କିତାଂନ୍ନା
21 His lord said to him, Well done [thou] good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
ହାଉକାର୍ ୱାର୍ୟା ଆଜ଼ି ଇଚାନ୍, ହାର୍ କିତାୟ୍ନା, ଏନ୍ ନା ସାବାସ୍ ହାର୍ଦାକାୟ୍ ଆରି ପାର୍ତିନି ଆଡ଼ିୟା । ଏନ୍ ପାର୍ତି ବାବ୍ରେ ଅଲପ୍ ଦନ୍ଦିଂ କାର୍ବାର୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼୍ତିଲେ ନି କେଇଦ ବେସି ଦାନ୍ ପିସ୍ତି ହିଦ୍ନାଂ । ୱା, ନା ମାପ୍ରୁ ୱାରିତ ମେହାଆଦା!”
22 He also that had received two talents came, and said, Lord, thou deliveredst to me two talents: behold, I have gained two other talents besides them.
“ରି ହାଜାର୍ ରୁପା ଟାକାଂ ଅଜ଼ି ମାଚି ହେବାକାରି ୱାଜ଼ି ଇଚାନ୍, ଏ ମାପ୍ରୁ, ଏନ୍ନାଙ୍ଗ୍ ରି ହାଜାର୍ ହିଜ଼ି ମାଞ୍ଚାୟ୍, ଆନ୍ ଆରେ ରି ହାଜାର୍ ରୁପା ଲାବ୍ କିତାଂନ୍ନା ।”
23 His lord said to him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
ହାଉକାର୍ ଇଚାନ୍, “ସାବାସ୍ କିତାୟ୍ନା । ଏନ୍ ପା ନା ହାର୍ଦି ଆଡ଼ିୟା । ଅଲପ୍ ଦାନ୍ତ ପାର୍ତିତାଂ ଚଚ୍ଚାତାୟ୍ନା । ବେସି ଦାନ୍ ଆନ୍ ନିଂ ବାଚି କିଦ୍ନାଂ । ୱା ନା ୱାରିତ ମିହାଆଦା ।”
24 Then he who had received the one talent came, and said, Lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strewed:
“ସେସ୍ତ ଏକ୍ ହାଜାର୍ ରୁପା ଟାକାଂ ଅଜ଼ି ମାଚି ଲକୁ ୱାଜ଼ି ଇଚାନ୍, ହାଉକାର୍, ଏନ୍ ରକାୟ୍ କଟି ଲକୁ ଇଦାଂ ଆନ୍ ପୁନାଙ୍ଗ୍ । ୱିତ୍ୱିତି ବାଡ଼୍ଦ ଏନ୍ ତ୍ରେସ୍ନାୟ୍ । ବିୟାନ୍ ୱିତ୍ୱାଦାଂ ତାସ୍ ରୁଣ୍ଡାୟ୍ କିନାୟ୍ ।
25 And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, [there] thou hast [what is] thine.
ହେଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆଜ଼ି ନି ରୁପା ଟାକାଂ ଅଜ଼ି ହାଉକାର୍ ମେଦ୍ନିତ ମୁଚ୍ଚି ଇଡ଼୍ଜି ମାଚାଙ୍ଗ୍ । ହୁଡ଼ା, ନି ହେ ଡାବୁଙ୍ଗ୍ ।”
26 His lord answered and said to him, [Thou] wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I have not sown, and gather where I have not strewed:
“ହାଉକାର୍ ଇଚାନ୍, ଡ଼େ ଆଡ୍ୱି, ଆଡ଼୍ସାୟ୍ ଆଡ଼ିୟା! ଏନ୍ କିନ୍ଦା ପୁଞ୍ଜିମାଚାୟ୍, ଆନ୍ ଇମେତାକେ ୱିତ୍ୱାଦାଂ ମାନାଂ, ହେବେ ତ୍ରେସ୍ନାଂ ଇମେତାକେ ୱିତ୍ୱାଦାଂ ମାନ୍ଗାନାଂ ହେବେ ତାସ୍ ତ୍ରେସ୍ନାଂ ।
27 Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and [then] at my coming I should have received my own with interest.
ତେବେ ନା ଟାକାଂ ଅଜ଼ି ଏନ୍ କଲନ୍ତର୍ କାଜିଂ ଇଡ଼୍ଜି ମାଚାଂମା । ତା ଆତିସ୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ କଲନ୍ତର୍ ହୁକେ ଉଲ୍ଟି ଗାଟା ଆତାଂମା ।”
28 Take therefore the talent from him, and give [it] to him who hath ten talents.
ଇଦାଂ ଇଞ୍ଜି ହାଉକାର୍ ବଲ୍ ହିତାନ୍, “ଇ ରୁପା ଡାବୁଙ୍ଗ୍ ଅଜ଼ି, ଇନେର୍ ତାକେ ଦସ୍ ହାଜାର୍ ରୁପା ଟାକାଂ ମାନିଙ୍ଗ୍, ହେୱାନିଂ ହିଆଟ୍ ।
29 For to every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
ଇନାକିଦେଂକି ଇମ୍ଣି ଲକୁତ ମାନିଂ, ହେୱାନିଂ ହିୟାଆନାତ୍, ଆରେ ହେୱାନ୍ତି ବେସି ଆନାତ୍; ମାତର୍ ଇନେରିଂ ହିଲୁତ୍, ହେୱାନ୍ ଲାଗେ ଇନାକା ମାନାତ୍, ହେଦାଂ ନେ ତା ତାକେଣ୍ଡାଂ ଅୟାନାତ୍ ।
30 And cast ye the unprofitable servant into utter darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
ଇ କାମାୟ୍ ଆଡ୍ୱି ଆଡ଼ିୟାତିଂ ବାର୍ତ ମାଜ୍ଗାତ ତୁହିୟାଟ୍ । ହେବେ ହେୱାନ୍ ଆଡ଼୍ବିସ୍ ଟାଡାଙ୍ଗ୍ କଡ଼୍ମଡ଼୍ କିଜ଼ି ମାନେନ୍ ।”
31 When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then will he sit upon the throne of his glory:
“ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ରାଜା ଆଜ଼ି ହେୱାନ୍ତି ସାର୍ଗେ ଦୁତ୍ତର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ୱାନାନ୍, ରାଜା ଜାଜ୍ମାଲ୍ ହୁକେ ଗାଦିତ କୁଚ୍ଚାନ୍,
32 And before him shall be gathered all nations: and he will separate them one from another, as a shepherd divideth [his] sheep from the goats:
ସବୁ ଜାତିନି ଲକୁ ତା ଲାଗାଂ ରୁଣ୍ଡା ଆନାର୍ । ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ମେଣ୍ଡାଗଡ଼ିୟା ଇନେସ୍ ଅଡାଙ୍ଗ୍ ଆରି ମେଣ୍ଡାକାଂ ବିନେ କିନାନ୍, ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ହେ ଲାକେ ମାନାୟ୍ତିଂ ରି କୁଦା କିଜ଼ି ବାଗ୍ କିନାନ୍ ।
33 And he will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
ମେଣ୍ଡାକାଂ ଜାର୍ ବୁଜ୍ଣି ବାଗାଙ୍ଗ୍ ଆରି ଅଡାକାଂ ଡେବ୍ରି ବାଗାଙ୍ଗ୍ ଇଟ୍ନାନ୍ ।”
34 Then will the King say to them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
ତା ପାଚେ ହେୱାନ୍ତି ବୁଜ୍ଣିତ ମାନି ଲକାରିଂ ରାଜା ଇନାନ୍, “ୱାଡୁ, ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ନା ବାୱା ଆସିର୍ବାଦ୍ କିତ୍ନ୍ନା । ପୁର୍ତି ଉବ୍ଜାଣ୍ନି ଆରମ୍ତାଂ ଇମ୍ଣି ରାଜି ମି କାଜିଂ ଜାଲ୍ଦି ଆଜ଼ି ମାନାତ୍, ୱାଡ ହେବେ ହଣାଟ୍ ।
35 For I was hungry, and ye gave me food: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
ଆନ୍ ନାସ୍କି ମାଚାଙ୍ଗ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଚିଚ୍ପାତାଦେର୍ଣ୍ଣା; ଆନ୍ ଏସ୍କି ଆଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଉଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ହିତ୍ତାଦେର୍ଣ୍ଣା । ଆନ୍ ଚିନାହିଲ୍ୱାଦାଂ ମାଚାଙ୍ଗ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ବାହା ହିତ୍ତାୟ୍ ।
36 Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came to me.
ନାଗ୍ଡ଼ା ମାଚାଙ୍ଗ୍, ନାଙ୍ଗ୍ ହେନ୍ଦ୍ରା ଉସ୍ପି କିତ୍ତାଦେର୍ଣ୍ଣା । ଆନ୍ ବେମାର୍ ମାଚାଙ୍ଗ୍, ନାଙ୍ଗ୍ ଜତନ୍ କିନାଦେର୍ ।” ଆନ୍ ଜେଲ୍ ଇଞ୍ଜ ମାଚାଙ୍ଗ୍, ନାଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ଦେଂ ୱାତାଦେର୍ ।
37 Then will the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, and fed [thee]? or thirsty, and gave [thee] drink?
“ହେବେ ଦାର୍ମିର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଉତର୍ ହିଦ୍ନାର୍, ଏ ମାପ୍ରୁ, ଇନାୱାଡ଼ାଂ ଆପେଂ ନିଂ ନାସ୍କି ହୁଡ଼୍ଜି କାଦି ହିତ୍ତାପ୍ କି ଏସ୍କି ହୁଡ଼୍ଜି ଉଟ୍ପି କିତ୍ତାପ୍?
38 When saw we thee a stranger, and took [thee] in? or naked, and clothed [thee]?
ଆରେ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ରୱାନ୍ ନିଂ ଚିନାହିଲ୍ୱି ଲକୁ ହୁଡ଼୍ଜି ଆହା ହିତ୍ତାପ୍? କି ନାଗ୍ଡ଼ା ହୁଡ଼୍ଜି ହେନ୍ଦ୍ରା ଉସ୍ପି କିତ୍ତାପ୍?
39 Or when saw we thee sick, or in prison, and came to thee?
ଇନାୱାଡ଼ାଂ ନିଂ ବେମାର୍ କି ଜେଲ୍ ଇଞ୍ଜ ହୁଡ଼୍ଜି ହେବା କିତ୍ତାପ୍?
40 And the king will answer and say to them, Verily I say to you, Inasmuch as ye have done [it] to one of the least of these my brethren, ye have done [it] to me.
ଆରେ ରାଜା ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିନାନ୍, ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହାତ୍ପା ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ଏପେଙ୍ଗ୍ ନା ଇ ହାରୁ ଟଣ୍ଡାର୍ ବିତ୍ରେତାଂ ରୱାନ୍ କାଜିଂ ଇଦାଂ କିଜ଼ି ମାଚିଲେ ନା କାଜିଂ ନେ ହେଦାଂ କିନାଦେରା ।”
41 Then will he say also to them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: (aiōnios )
“ତା ପାଚେ ଡେବ୍ରିବାଗାଙ୍ଗ୍ ମାନି ଲକାରିଂ ହେୱାନ୍ ଇନାନ୍, ଡ଼େ ସାଇପ୍ ପାୟାତି ମାନାୟାର୍! ନା ମୁମ୍ଦାଂ ଦେହା ଆ! ସୟ୍ତାନ୍ ଆରି ତା ଦୁତ୍ତର୍ କାଜିଂ ଇମ୍ଣି ୱିଜ଼୍ୱିନାଣି ଜାଲ୍ଦି ଆଜ଼ି ମାନାତ୍, ହେବେ ହାଲାଟ୍ । (aiōnios )
42 For I was hungry, and ye gave me no food: I was thirsty, and ye gave me no drink:
ଆନ୍ ନାସ୍କି ମାଚାଙ୍ଗ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ହିଦ୍ୱାତାଦେର୍ । ଆନ୍ ଏସ୍କି ମାନିୱେଡ଼ାଲିଂ ନାଙ୍ଗ୍ ଏଜ଼ୁଂ ଉଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ହିଦ୍ୱାତାଦେର୍ ।
43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
ଆନ୍ ଚିନ୍ପୁନ୍ୱି ୱେଡ଼ାଲିଂ ନା ଇଞ୍ଜ ବାହା ହିଦ୍ୱାତାଦେର୍ । ଆନ୍ ନାଗ୍ଡ଼ା ମାନିହିଂ ହେନ୍ଦ୍ରା ଉସ୍ପି କିଦ୍ୱାତାଦେର୍ । ବେମାର୍ ଆରି ଜଇଲ୍ତ ମାନିୱେଡ଼ାଲିଂ ନା ଜତନ୍ ଅୱାତାଦେର୍ଣ୍ଣା ।”
44 Then will they also answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee?
“ହେୱାଡ଼ାଂ ହେୱାର୍ ଉତର୍ ହିଦ୍ନାନ୍, ଏ ମାପ୍ରୁ, ଇନାୱାଡ଼ାଂ ଆପେଂ ନିଂ ନାସ୍କି, ଏସ୍କି, ବିଦେସି କି ନାଗ୍ଡ଼ା, ବେମାର୍ କି ଜଇଲ୍ତ ମାନାକା ହୁଡ଼୍ଜି ଆପେଂ ନିଂ ହେବା କିଦ୍ୱାତାଂନା?”
45 Then will he answer them, saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye did [it] not to one of the least of these, ye did [it] not to me.
“ରାଜା ଉତର୍ ହିନାନ୍, ଆନ୍ ହାତ୍ପା ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ଇ ହାରୁକାର୍ ବିତ୍ରେ ରକାନିଂ ଉପ୍କାର୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ମୁନା କିନିହିଙ୍ଗ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଉପ୍କାର୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ କାୱାତାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. (aiōnios )
ଇ ଲକୁ ସବୁ ଦିନ୍ କାଜିଂ ଡାଣ୍ଡ୍ ପାୟାନାର୍ ଆରି ଦାର୍ମିର୍ ୱିଜ଼୍ୱି ଜିବୁନ୍ ପାୟାନାର୍ ।” (aiōnios )