< Matthew 24 >

1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to [him] to show him the buildings of the temple.
Коли Ісус виходив із Храму та віддалявся, Його учні підійшли, щоб показати Йому будівлі Храму.
2 And Jesus said to them, See ye not all these things? verily I say to you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
Але Він сказав їм: ―Бачите все це? Істинно кажу вам: не залишиться тут каменя на камені, який не був би зруйнований.
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? and what [will be] the sign of thy coming, and of the end of the world? (aiōn g165)
Коли [Ісус] сидів на Оливній горі, Його учні підійшли до Нього й наодинці запитали: ―Скажи нам, коли все це станеться і яка ознака Твого приходу та кінця світу? (aiōn g165)
4 And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you.
Ісус відповів їм: ―Дивіться, щоб ніхто не ввів вас в оману!
5 For many will come in my name, saying, I am Christ; and will deceive many.
Бо багато хто прийде в ім’я Моє й казатиме: «Я – Христос!» І багатьох введуть в оману.
6 And ye will hear of wars, and rumors of wars: see that ye be not troubled: for all [these things] must come to pass, but the end is not yet.
Ви почуєте про війни та чутки про війни. Дивіться, не лякайтеся: це має статися, але це ще не кінець.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there will be famines, and pestilences, and earthquakes in divers places.
Повстане народ проти народу й царство проти царства. У різних місцях будуть землетруси та голод.
8 All these [are] the beginning of sorrows.
Але все це – лише початок страждань.
9 Then will they deliver you up to be afflicted, and will kill you: and ye will be hated by all nations for my name's sake.
Тоді видаватимуть вас на муки та вбиватимуть вас, усі народи будуть ненавидіти вас через ім’я Моє.
10 And then will many be offended, and will betray one another, and will hate one another.
Тоді багато хто відступить, будуть зраджувати й ненавидіти одне одного.
11 And many false prophets will rise, and will deceive many.
Підніметься багато лжепророків, що багатьох зведуть в оману.
12 And because iniquity will abound, the love of many will become cold.
І через ріст беззаконня любов багатьох згасне.
13 But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
А хто витримає до кінця, той буде спасенний.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world, for a testimony to all nations; and then shall the end come.
Ця Добра Звістка Царства буде проповідуватись у всьому світі на свідчення всім народам. І тоді настане кінець.
15 When therefore ye shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoever readeth, let him understand, )
Коли побачите у святому місці гидоту спустошення, провіщену пророком Даниїлом, – хто читає, нехай зрозуміє, –
16 Then let them who are in Judea flee to the mountains:
тоді ті, що в Юдеї, нехай тікають у гори.
17 Let him who is on the house-top not come down to take any thing out of his house:
Той, що буде на даху, хай не сходить взяти щось зі свого дому;
18 Neither let him who is in the field return back to take his clothes.
той, що в полі, хай не вертається взяти свою одежу.
19 And woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days!
Горе вагітним і тим, що будуть годувати грудьми в ті дні.
20 But pray ye that your flight may not be in the winter, neither on the sabbath:
Моліться, щоб ваша втеча не сталася взимку або в Суботу.
21 For then shall be great tribulation, such as hath not been since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
Бо такого великого страждання не було від початку світу дотепер і ніколи не буде.
22 And except those days should be shortened, there would no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
І якби ті дні не були скорочені, то жодна людина не була б врятована, але заради обраних ті дні будуть скорочені.
23 Then if any man shall say to you, Lo, here [is] Christ, or there; believe [it] not.
Якщо тоді хтось скаже вам: «Ось тут Христос!» або «Ось Він!» – не вірте.
24 For false Christs will arise, and false prophets, and will show great signs and wonders; so that, if [it were] possible, they would deceive the very elect.
Бо постануть лжехристи та лжепророки й робитимуть великі знамення та чудеса, щоб ввести в оману, якщо можливо, і обраних.
25 Behold, I have told you before.
Ось Я попередив вас!
26 Wherefore, if they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, [he is] in the secret chambers; believe [it] not.
Отже, якщо скажуть вам: «Ось Він у пустелі!» – не виходьте; «Ось Він у таємних кімнатах!» – не вірте.
27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even to the west; so shall also the coming of the Son of man be.
Бо як блискавка виходить зі сходу й видно її аж на заході, таким буде й прихід Сина Людського.
28 For wherever the carcass is, there will the eagles be collected.
Бо де буде труп, туди зберуться й орли.
29 Immediately after the tribulation of those days, shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
Одразу після тих днів страждання «сонце померкне, і місяць не буде світити; зірки впадуть із неба, і сили небесні захитаються».
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
Тоді на небі з’явиться знамення Сина Людського. І заголосять усі народи землі й побачать Сина Людського, Який приходить на хмарах небесних із великою силою та славою.
31 And he will send his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
Він надішле Своїх ангелів, і вони гучним звуком сурми зберуть Його обраних із чотирьох вітрів, від одного кінця неба до другого.
32 Now learn a parable of the fig-tree; When its branch is yet tender and putteth forth leaves, ye know that summer [is] nigh:
Від смоковниці навчіться її притчі: коли гілка стає вже м’якою й пускає листя, ви знаєте, що літо близько.
33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, [even at] the doors.
Так і ви, коли побачите все це, знайте: прихід близько, [уже] біля дверей.
34 Verily I say to you, This generation shall not pass, till all these things shall be fulfilled.
Істинно кажу вам: не мине цей рід, поки все це не станеться.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Небо та земля проминуть, але слова Мої не проминуть.
36 But of that day and hour knoweth no [man], no, not the angels of heaven, but my Father only.
А про той день і годину ніхто не знає: ні ангели небесні, ні Син, а тільки Отець.
37 But as the days of Noah [were], so will also the coming of the Son of man be.
Бо як було за днів Ноя, так буде й в годину приходу Сина Людського.
38 For as in the days that were before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
Як було в ті дні перед потопом: люди їли, пили, одружувались, виходили заміж аж до дня, коли Ной увійшов у ковчег,
39 And knew not until the flood came, and took them all away: so also will be the coming of the Son of man.
і ніхто не знав, доки не прийшов потоп і не знищив усіх, – таким буде й прихід Сина Людського.
40 Then will two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Тоді двоє будуть працювати в полі: одного буде взято, а іншого залишено.
41 Two [women will be] grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
Дві жінки будуть молоти на жорнах: одну буде взято, а іншу залишено.
42 Watch therefore; for ye know not what hour your Lord cometh.
Отже, пильнуйте, бо не знаєте, якого дня прийде ваш Господь.
43 But know this, that if the master of the house knew in what watch the thief would come, he would watch, and would not suffer his house to be broken up.
Тож знайте, що якби господар дому знав, о якій сторожі приходить злодій, він пильнував би й не дозволив би вдертися до свого дому.
44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not, the Son of man cometh.
Тому і ви будьте готові, бо Син Людський прийде тієї години, про яку й не думаєте.
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his Lord hath made ruler over his household, to give them food in due season?
Хто вірний та розумний раб, якого господар поставив над іншими своїми слугами, щоб він давав їм їжу вчасно?
46 Blessed [is] that servant, whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
Блаженний той раб, якого господар знайде, що він так робить.
47 Verily I say to you, that he will make him ruler over all his goods.
Істинно кажу вам: він поставить його над усім своїм майном.
48 But if that evil servant shall say in his heart, My Lord delayeth his coming;
Але якщо той раб, будучи злим, скаже у своєму серці: «Мій господар запізнюється!»
49 And shall begin to beat [his] fellow-servants, and to eat and drink with the drunken;
– і почне бити своїх товаришів, їсти та пити з п’яницями,
50 The Lord of that servant will come in a day when he looketh not for [him], and in an hour that he is not aware of,
то господар того раба прийде того дня, коли він не сподівається, і о тій годині, якої не знає.
51 And will cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Він розітне його та призначить йому місце разом із лицемірами; там буде плач та скрегіт зубів.

< Matthew 24 >