< Matthew 24 >
1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to [him] to show him the buildings of the temple.
E, quando Jesus ia saindo do templo, approximaram-se d'elle os seus discipulos para lhe mostrarem a estructura do templo.
2 And Jesus said to them, See ye not all these things? verily I say to you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? and what [will be] the sign of thy coming, and of the end of the world? (aiōn )
E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a elle os seus discipulos em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas, e que signal haverá da tua vinda e do fim do mundo? (aiōn )
4 And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you.
E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelae-vos, que ninguem vos engane;
5 For many will come in my name, saying, I am Christ; and will deceive many.
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Christo; e seduzirão muitos.
6 And ye will hear of wars, and rumors of wars: see that ye be not troubled: for all [these things] must come to pass, but the end is not yet.
E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhae não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there will be famines, and pestilences, and earthquakes in divers places.
Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em varios logares.
8 All these [are] the beginning of sorrows.
Mas todas estas coisas são o principio de dôres.
9 Then will they deliver you up to be afflicted, and will kill you: and ye will be hated by all nations for my name's sake.
Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vos-hão: e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 And then will many be offended, and will betray one another, and will hate one another.
Então muitos serão escandalizados, e trahir-se-hão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão,
11 And many false prophets will rise, and will deceive many.
E surgirão muitos falsos prophetas, e enganarão muitos.
12 And because iniquity will abound, the love of many will become cold.
E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
Mas aquelle que perseverar até ao fim será salvo.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world, for a testimony to all nations; and then shall the end come.
E este evangelho do reino será prégado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim
15 When therefore ye shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoever readeth, let him understand, )
Quando pois virdes que a abominação da desolação, de que fallou o propheta Daniel, está no logar sancto; quem lê, attenda;
16 Then let them who are in Judea flee to the mountains:
Então, os que estiverem na Judea, fujam para os montes;
17 Let him who is on the house-top not come down to take any thing out of his house:
E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa da sua casa;
18 Neither let him who is in the field return back to take his clothes.
E quem estiver no campo não volte atraz a buscar os seus vestidos.
19 And woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days!
Mas ai das gravidas e das que amamentarem n'aquelles dias!
20 But pray ye that your flight may not be in the winter, neither on the sabbath:
E orae para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem em sabbado;
21 For then shall be great tribulation, such as hath not been since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
Porque haverá então grande afflicção, como nunca houve desde o principio do mundo até agora, nem tão pouco ha de haver
22 And except those days should be shortened, there would no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
E, se aquelles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aquelles dias.
23 Then if any man shall say to you, Lo, here [is] Christ, or there; believe [it] not.
Então, se alguem vos disser: Eis que o Christo está aqui, ou ali, não deis credito;
24 For false Christs will arise, and false prophets, and will show great signs and wonders; so that, if [it were] possible, they would deceive the very elect.
Porque surgirão falsos christos e falsos prophetas, e farão tão grandes signaes e prodigios que, se possivel fôra, enganariam até os escolhidos.
25 Behold, I have told you before.
Eis que eu vol-o tenho predito.
26 Wherefore, if they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, [he is] in the secret chambers; believe [it] not.
Portanto, se vos disserem: Eis que elle está no deserto, não saiaes; Eis que elle está nas camaras; não acrediteis.
27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even to the west; so shall also the coming of the Son of man be.
Porque, como o relampago sae do oriente e apparece até ao occidente, assim será tambem a vinda do Filho do homem.
28 For wherever the carcass is, there will the eagles be collected.
Pois onde estiver o cadaver, ahi se ajuntarão as aguias.
29 Immediately after the tribulation of those days, shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
E, logo depois da afflicção d'aquelles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará o seu resplendor, e as estrellas cairão do céu, e as potencias dos céus serão abaladas
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
Então apparecerá no céu o signal do Filho do homem; e todas as tribus da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande gloria.
31 And he will send his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
E enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, e ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma á outra extremidade dos céus.
32 Now learn a parable of the fig-tree; When its branch is yet tender and putteth forth leaves, ye know that summer [is] nigh:
Aprendei pois esta parabola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está proximo o verão.
33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, [even at] the doors.
Egualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que está proximo ás portas.
34 Verily I say to you, This generation shall not pass, till all these things shall be fulfilled.
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 But of that day and hour knoweth no [man], no, not the angels of heaven, but my Father only.
Porém d'aquelle dia e hora ninguem sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pae.
37 But as the days of Noah [were], so will also the coming of the Son of man be.
E, como foi nos dias de Noé, assim será tambem a vinda do Filho do homem.
38 For as in the days that were before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
Porque como, nos dias anteriores ao diluvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 And knew not until the flood came, and took them all away: so also will be the coming of the Son of man.
E não o conheceram, até que veiu o diluvio, e os levou a todos, --assim será tambem a vinda do Filho do homem.
40 Then will two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Então, dois estarão no campo; será levado um, e deixado outro.
41 Two [women will be] grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
Duas estarão moendo no moinho; será levada uma, e deixada outra.
42 Watch therefore; for ye know not what hour your Lord cometh.
Vigiae, pois, porque não sabeis a que hora ha de vir o vosso Senhor:
43 But know this, that if the master of the house knew in what watch the thief would come, he would watch, and would not suffer his house to be broken up.
Mas considerae isto: se o pae de familia soubesse a que vigilia da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not, the Son of man cometh.
Por isso, estae vós apercebidos tambem; porque o Filho do homem ha de vir á hora em que não penseis.
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his Lord hath made ruler over his household, to give them food in due season?
Quem é pois o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre os seus servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Blessed [is] that servant, whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
Bemaventurado aquelle servo que o Senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Verily I say to you, that he will make him ruler over all his goods.
Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But if that evil servant shall say in his heart, My Lord delayeth his coming;
Porém, se aquelle mau servo disser comsigo: O meu senhor tarde virá;
49 And shall begin to beat [his] fellow-servants, and to eat and drink with the drunken;
E começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os temulentos,
50 The Lord of that servant will come in a day when he looketh not for [him], and in an hour that he is not aware of,
Virá o senhor d'aquelle servo n'um dia em que o não espera, e á hora em que elle não sabe,
51 And will cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
E separal-o-ha, e porá a sua parte com os hypocritas: ali haverá pranto e ranger de dentes.