< Matthew 24 >

1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to [him] to show him the buildings of the temple.
És kijővén Jézus a templomból, tovább méne; és hozzámenének az ő tanítványai, hogy mutogassák néki a templom épületeit.
2 And Jesus said to them, See ye not all these things? verily I say to you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
Jézus pedig monda nékik: Nem látjátok-é mind ezeket? Bizony mondom néktek: Nem marad itt kő kövön, mely le nem romboltatik.
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? and what [will be] the sign of thy coming, and of the end of the world? (aiōn g165)
Mikor pedig az olajfák hegyén ül vala, hozzá menének a tanítványok magukban mondván: Mondd meg nékünk, mikor lesznek meg ezek? és micsoda jele lesz a te eljövetelednek, és a világ végének? (aiōn g165)
4 And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you.
És Jézus felelvén, monda nékik: Meglássátok, hogy valaki el ne hitessen titeket,
5 For many will come in my name, saying, I am Christ; and will deceive many.
Mert sokan jőnek majd az én nevemben, a kik ezt mondják: Én vagyok a Krisztus; és sokakat elhitetnek.
6 And ye will hear of wars, and rumors of wars: see that ye be not troubled: for all [these things] must come to pass, but the end is not yet.
Hallanotok kell majd háborúkról és háborúk híreiről: meglássátok, hogy meg ne rémüljetek; mert mindezeknek meg kell lenniök. De még ez nem itt a vég.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there will be famines, and pestilences, and earthquakes in divers places.
Mert nemzet támad nemzet ellen, és ország ország ellen; és lésznek éhségek és döghalálok, és földindulások mindenfelé.
8 All these [are] the beginning of sorrows.
Mind ez pedig a sok nyomorúságnak kezdete.
9 Then will they deliver you up to be afflicted, and will kill you: and ye will be hated by all nations for my name's sake.
Akkor nyomorúságra adnak majd benneteket, és megölnek titeket; és gyűlöletesek lesztek minden nép előtt az én nevemért.
10 And then will many be offended, and will betray one another, and will hate one another.
És akkor sokan megbotránkoznak, és elárulják egymást, és gyűlölik egymást.
11 And many false prophets will rise, and will deceive many.
És sok hamis próféta támad, a kik sokakat elhitetnek.
12 And because iniquity will abound, the love of many will become cold.
És mivelhogy a gonoszság megsokasodik, a szeretet sokakban meghidegül.
13 But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
De a ki mindvégig állhatatos marad, az idvezül.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world, for a testimony to all nations; and then shall the end come.
És az Isten országának ez az evangyélioma hirdettetik majd az egész világon, bizonyságul minden népnek; és akkor jő el a vég.
15 When therefore ye shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoever readeth, let him understand, )
Mikor azért látjátok majd, hogy az a pusztító utálatosság, a melyről Dániel próféta szólott, ott áll a szent helyen (a ki olvassa, értse meg):
16 Then let them who are in Judea flee to the mountains:
Akkor, a kik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre;
17 Let him who is on the house-top not come down to take any thing out of his house:
A ház tetején levő ne szálljon alá, hogy házából valamit kivigyen;
18 Neither let him who is in the field return back to take his clothes.
És a mezőn levő ne térjen vissza, hogy az ő ruháját elvigye.
19 And woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days!
Jaj pedig a terhes és szoptató asszonyoknak azokon a napokon.
20 But pray ye that your flight may not be in the winter, neither on the sabbath:
Imádkozzatok pedig, hogy a ti futástok ne télen legyen, se szombatnapon:
21 For then shall be great tribulation, such as hath not been since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
Mert akkor nagy nyomorúság lesz, a milyen nem volt a világ kezdete óta mind ez ideig, és nem is lesz soha.
22 And except those days should be shortened, there would no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
És ha azok a napok meg nem rövidíttetnének, egyetlen ember sem menekülhetne meg; de a választottakért megrövidíttetnek majd azok a napok.
23 Then if any man shall say to you, Lo, here [is] Christ, or there; believe [it] not.
Ha valaki ezt mondja akkor néktek: Ímé, itt a Krisztus, vagy amott; ne higyjétek.
24 For false Christs will arise, and false prophets, and will show great signs and wonders; so that, if [it were] possible, they would deceive the very elect.
Mert hamis Krisztusok és hamis próféták támadnak, és nagy jeleket és csodákat tesznek, annyira, hogy elhitessék, ha lehet, a választottakat is.
25 Behold, I have told you before.
Ímé eleve megmondottam néktek.
26 Wherefore, if they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, [he is] in the secret chambers; believe [it] not.
Azért ha azt mondják majd néktek: Ímé a pusztában van; ne menjetek ki. Ímé a belső szobákban; ne higyjétek.
27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even to the west; so shall also the coming of the Son of man be.
Mert a miképen a villámlás napkeletről támad és ellátszik egész napnyugtáig, úgy lesz az ember Fiának eljövetele is.
28 For wherever the carcass is, there will the eagles be collected.
Mert a hol a dög, oda gyűlnek a keselyűk.
29 Immediately after the tribulation of those days, shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
Mindjárt pedig ama napok nyomorúságai után a nap elsötétedik, és a hold nem fénylik, és a csillagok az égről lehullanak, és az egeknek erősségei megrendülnek.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
És akkor feltetszik az ember Fiának jele az égen. És akkor sír a föld minden nemzetsége, és meglátják az embernek Fiát eljőni az ég felhőiben nagy hatalommal és dicsőséggel.
31 And he will send his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
És elküldi az ő angyalait nagy trombitaszóval, és egybegyűjtik az ő választottait a négy szelek felől, az ég egyik végétől a másik végéig.
32 Now learn a parable of the fig-tree; When its branch is yet tender and putteth forth leaves, ye know that summer [is] nigh:
A fügefáról vegyétek pedig a példát: mikor az ága már zsendül, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár:
33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, [even at] the doors.
Azonképen ti is, mikor mindezeket látjátok, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtó előtt.
34 Verily I say to you, This generation shall not pass, till all these things shall be fulfilled.
Bizony mondom néktek, el nem múlik ez a nemzetség, mígnem mindezek meglesznek.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak.
36 But of that day and hour knoweth no [man], no, not the angels of heaven, but my Father only.
Arról a napról és óráról pedig senki sem tud, az ég angyalai sem, hanem csak az én Atyám egyedül.
37 But as the days of Noah [were], so will also the coming of the Son of man be.
A miképen pedig a Noé napjaiban vala, akképen lesz az ember Fiának eljövetele is.
38 For as in the days that were before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
Mert a miképen az özönvíz előtt való napokban esznek és isznak vala, házasodnak és férjhez mennek vala, mind ama napig, a melyen Noé a bárkába méne.
39 And knew not until the flood came, and took them all away: so also will be the coming of the Son of man.
És nem vesznek vala észre semmit, mígnem eljöve az özönvíz és mindnyájukat elragadá: akképen lesz az ember Fiának eljövetele is.
40 Then will two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Akkor ketten lesznek a mezőn; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
41 Two [women will be] grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
Két asszony őröl a malomban; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
42 Watch therefore; for ye know not what hour your Lord cometh.
Vigyázzatok azért, mert nem tudjátok, mely órában jő el a ti Uratok.
43 But know this, that if the master of the house knew in what watch the thief would come, he would watch, and would not suffer his house to be broken up.
Azt pedig jegyezzétek meg, hogy ha tudná a ház ura, hogy az éjszakának melyik szakában jő el a tolvaj: vigyázna, és nem engedné, hogy házába törjön.
44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not, the Son of man cometh.
Azért legyetek készen ti is; mert a mely órában nem gondoljátok, abban jő el az embernek Fia.
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his Lord hath made ruler over his household, to give them food in due season?
Kicsoda hát a hű és bölcs szolga, a kit az ő ura gondviselővé tőn az ő házanépén, hogy a maga idejében adjon azoknak eledelt?
46 Blessed [is] that servant, whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
Boldog az a szolga, a kit az ő ura, mikor haza jő, ily munkában talál.
47 Verily I say to you, that he will make him ruler over all his goods.
Bizony mondom néktek, hogy minden jószága fölött gondviselővé teszi őt.
48 But if that evil servant shall say in his heart, My Lord delayeth his coming;
Ha pedig ama gonosz szolga így szólna az ő szívében: Halogatja még az én uram a hazajövetelt;
49 And shall begin to beat [his] fellow-servants, and to eat and drink with the drunken;
És az ő szolgatársait verni kezdené, a részegesekkel pedig enni és inni kezdene:
50 The Lord of that servant will come in a day when he looketh not for [him], and in an hour that he is not aware of,
Megjő annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja,
51 And will cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
És ketté vágatja őt, és a képmutatók sorsára juttatja; ott lészen sírás és fogcsikorgatás.

< Matthew 24 >