< Matthew 24 >
1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to [him] to show him the buildings of the temple.
Und Jesus ging hinaus und vom Tempel hinweg. Und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.
2 And Jesus said to them, See ye not all these things? verily I say to you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht dieses alles? Wahrlich, ich sage euch, hier wird kein Stein auf dem andern bleiben, der nicht zerbrochen wird!
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? and what [will be] the sign of thy coming, and of the end of the world? (aiōn )
Als er aber auf dem Ölberge saß, traten die Jünger zu ihm besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das alles geschehen, und welches wird das Zeichen deiner Wiederkunft und des Endes der Weltzeit sein? (aiōn )
4 And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you.
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand irreführe!
5 For many will come in my name, saying, I am Christ; and will deceive many.
Denn es werden viele unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin Christus, und werden viele irreführen.
6 And ye will hear of wars, and rumors of wars: see that ye be not troubled: for all [these things] must come to pass, but the end is not yet.
Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören; sehet zu, erschrecket nicht; denn es muß so geschehen; aber es ist noch nicht das Ende.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there will be famines, and pestilences, and earthquakes in divers places.
Denn ein Volk wird sich wider das andere erheben und ein Königreich wider das andere; und es werden hin und wieder Hungersnöte, Pest und Erdbeben sein.
8 All these [are] the beginning of sorrows.
Dies alles ist der Wehen Anfang.
9 Then will they deliver you up to be afflicted, and will kill you: and ye will be hated by all nations for my name's sake.
Alsdann wird man euch der Drangsal preisgeben und euch töten; und ihr werdet gehaßt sein von allen Völkern um meines Namens willen.
10 And then will many be offended, and will betray one another, and will hate one another.
Und dann werden viele Anstoß nehmen und einander verraten und einander hassen.
11 And many false prophets will rise, and will deceive many.
Und es werden viele falsche Propheten auftreten und werden viele verführen.
12 And because iniquity will abound, the love of many will become cold.
Und weil die Gesetzlosigkeit überhand nimmt, wird die Liebe in vielen erkalten;
13 But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world, for a testimony to all nations; and then shall the end come.
Und dieses Evangelium vom Reich wird in der ganzen Welt gepredigt werden, zum Zeugnis allen Völkern, und dann wird das Ende kommen.
15 When therefore ye shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoever readeth, let him understand, )
Wenn ihr nun den Greuel der Verwüstung, von welchem durch den Propheten Daniel geredet worden ist, stehen sehet an heiliger Stätte (wer es liest, der merke darauf!),
16 Then let them who are in Judea flee to the mountains:
alsdann fliehe, wer in Judäa ist, auf die Berge;
17 Let him who is on the house-top not come down to take any thing out of his house:
wer auf dem Dache ist, der steige nicht hinab, etwas aus seinem Hause zu holen;
18 Neither let him who is in the field return back to take his clothes.
und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht zurück, um sein Kleid zu holen.
19 And woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days!
Wehe aber den Schwangern und den Säugenden in jenen Tagen!
20 But pray ye that your flight may not be in the winter, neither on the sabbath:
Bittet aber, daß eure Flucht nicht im Winter, noch am Sabbat geschehe.
21 For then shall be great tribulation, such as hath not been since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
Denn alsdann wird eine große Trübsal sein, wie von Anfang der Welt an bis jetzt keine gewesen ist und auch keine mehr kommen wird.
22 And except those days should be shortened, there would no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
Und wenn jene Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Fleisch errettet werden; aber um der Auserwählten willen sollen jene Tage verkürzt werden.
23 Then if any man shall say to you, Lo, here [is] Christ, or there; believe [it] not.
Wenn alsdann jemand zu euch sagen wird: Siehe, hier ist Christus, oder dort, so glaubet es nicht.
24 For false Christs will arise, and false prophets, and will show great signs and wonders; so that, if [it were] possible, they would deceive the very elect.
Denn es werden falsche Christusse und falsche Propheten auftreten und werden große Zeichen und Wunder tun, um womöglich auch die Auserwählten zu verführen.
25 Behold, I have told you before.
Siehe, ich habe es euch vorhergesagt.
26 Wherefore, if they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, [he is] in the secret chambers; believe [it] not.
Wenn sie nun zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste, so gehet nicht hinaus; siehe, er ist in den Kammern, so glaubet es nicht.
27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even to the west; so shall also the coming of the Son of man be.
Denn wie der Blitz vom Osten ausfährt und bis zum Westen scheint, so wird auch die Ankunft des Menschensohnes sein.
28 For wherever the carcass is, there will the eagles be collected.
Wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.
29 Immediately after the tribulation of those days, shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
Bald aber nach der Trübsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond wird seinen Schein nicht mehr geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte des Himmels in Bewegung geraten.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
Und dann wird das Zeichen des Menschensohnes am Himmel erscheinen, und dann werden alle Geschlechter der Erde sich an die Brust schlagen und werden des Menschen Sohn kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit.
31 And he will send his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
Und er wird seine Engel aussenden mit starkem Posaunenschall, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von einem Ende des Himmels bis zum andern.
32 Now learn a parable of the fig-tree; When its branch is yet tender and putteth forth leaves, ye know that summer [is] nigh:
Am Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon saftig wird und Blätter gewinnt, so merket ihr, daß der Sommer nahe ist.
33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, [even at] the doors.
Also auch ihr, wenn ihr dies alles sehet, so merket, daß er nahe vor der Türe ist.
34 Verily I say to you, This generation shall not pass, till all these things shall be fulfilled.
Wahrlich, ich sage euch, dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis dies alles geschehen ist;
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
36 But of that day and hour knoweth no [man], no, not the angels of heaven, but my Father only.
Um jenen Tag aber und die Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, sondern allein mein Vater.
37 But as the days of Noah [were], so will also the coming of the Son of man be.
Wie es aber in den Tagen Noahs war, so wird es auch bei der Wiederkunft des Menschensohnes sein.
38 For as in the days that were before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
Denn wie sie in den Tagen vor der Sündflut aßen und tranken, freiten und sich freien ließen bis zu dem Tage, da Noah in die Arche ging,
39 And knew not until the flood came, and took them all away: so also will be the coming of the Son of man.
und nichts merkten, bis die Sündflut kam und sie alle dahinraffte, so wird auch die Wiederkunft des Menschensohnes sein.
40 Then will two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird genommen, und der andere wird zurückgelassen.
41 Two [women will be] grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
Zwei werden auf der Mühle mahlen; eine wird genommen und die andere wird zurückgelassen.
42 Watch therefore; for ye know not what hour your Lord cometh.
So wachet nun, da ihr nicht wisset, zu welcher Stunde euer Herr kommt!
43 But know this, that if the master of the house knew in what watch the thief would come, he would watch, and would not suffer his house to be broken up.
Das aber merket: wenn der Hausvater wüßte, in welcher Nachtstunde der Dieb käme, so würde er wohl wachen und nicht in sein Haus einbrechen lassen.
44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not, the Son of man cometh.
Darum seid auch ihr bereit! Denn des Menschen Sohn kommt zu der Stunde, da ihr es nicht meinet.
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his Lord hath made ruler over his household, to give them food in due season?
Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde gesetzt hat, damit er ihnen die Speise gebe zu rechter Zeit?
46 Blessed [is] that servant, whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
Selig ist dieser Knecht, welchen sein Herr, wenn er kommt, bei solchem Tun finden wird.
47 Verily I say to you, that he will make him ruler over all his goods.
Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über alle seine Güter setzen.
48 But if that evil servant shall say in his heart, My Lord delayeth his coming;
Wenn aber jener böse Knecht in seinem Herzen spricht: Mein Herr säumt zu kommen,
49 And shall begin to beat [his] fellow-servants, and to eat and drink with the drunken;
und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen und mit den Schlemmern zu essen und zu trinken;
50 The Lord of that servant will come in a day when he looketh not for [him], and in an hour that he is not aware of,
so wird der Herr jenes Knechtes an einem Tage kommen, da er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht kennt,
51 And will cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
und wird ihn entzweihauen und ihm seinen Teil mit den Heuchlern geben. Da wird das Heulen und Zähneknirschen sein.