< Matthew 20 >
1 For the kingdom of heaven is like to a man [that is] a householder, who went out early in the morning to hire laborers into his vineyard.
Nebo podobno jest království nebeské člověku hospodáři, kterýž vyšel na úsvitě, aby najal dělníky na vinici svou.
2 And when he had agreed with the laborers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
Smluviv pak s dělníky z peníze denního, odeslal je na vinici svou.
3 And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the market-place,
A vyšed okolo hodiny třetí, uzřel jiné, ani stojí na trhu zahálejíce.
4 And said to them, Go ye also into the vineyard; and whatever is right, I will give you. And they departed.
I řekl jim: Jdětež i vy na vinici mou, a co bude spravedlivého, dám vám.
5 Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
A oni šli. Opět vyšed při šesté a deváté hodině, učinil též.
6 And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith to them, Why stand ye here all the day idle?
Při jedenácté pak hodině vyšed, nalezl jiné, ani stojí zahálejíce. I řekl jim: Pročež tu stojíte, celý den zahálejíce?
7 They say to him, Because no man hath hired us. He saith to them, Go ye also into the vineyard; and whatever is right, [that] shall ye receive.
Řkou jemu: Nebo nižádný nás nenajal. Dí jim: Jdětež i vy na vinici mou, a což by bylo spravedlivého, vezmete.
8 So when evening was come, the lord of the vineyard saith to his steward, Call the laborers, and give them [their] hire, beginning from the last to the first.
Večer pak řekl pán vinice šafáři svému: Zavolej dělníků a zaplať jim, počna od posledních až do prvních.
9 And when they came that [were hired] about the eleventh hour, they received every man a penny.
A přišedše ti, kteříž byli při jedenácté hodině najati, vzali jeden každý po penízi.
10 But when the first came, they supposed that they should receive more; and they likewise received every man a penny.
Přišedše pak první, domnívali se, že by více měli vzíti; ale vzali i oni jeden každý po penízi.
11 And when they had received [it], they murmured against the master of the house.
A vzavše, reptali proti hospodáři, řkouce:
12 Saying, These last have wrought [but] one hour, and thou hast made them equal to us, who have borne the burden and heat of the day.
Tito poslední jednu hodinu toliko dělali, a rovné jsi je nám učinil, kteříž jsme nesli břímě dne i horko.
13 But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny?
On pak odpovídaje jednomu z nich, řekl: Příteli, nečiním tobě křivdy; však jsi z peníze denního smluvil se mnou.
14 Take [that] which [is] thine, and depart: I will give to this last, even as to thee.
Vezmiž, což tvého jest, a jdi předce. Já pak chci tomuto poslednímu dáti jako i tobě.
15 Is it not lawful for me to do what I will with my own? is thy eye evil because I am good?
Zdaliž mi nesluší v mém učiniti, což chci? Èili oko tvé nešlechetné jest, že já dobrý jsem?
16 So the last shall be first, and the first last: for many are called, but few chosen.
Takť budou poslední první, a první poslední; nebo mnoho jest povolaných, ale málo vyvolených.
17 And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples apart in the way, and said to them,
A vstupuje Ježíš do Jeruzaléma, pojal dvanácte učedlníků svých soukromí na cestě, i řekl jim:
18 Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man will be betrayed to the chief priests, and to the scribes, and they will condemn him to death,
Aj, vstupujeme do Jeruzaléma, a Syn člověka vydán bude předním kněžím a zákoníkům, a odsoudí ho na smrt.
19 And will deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify [him]: and the third day he will rise again.
A vydadíť jej pohanům ku posmívání a k bičování a ukřižování; a třetího dne z mrtvých vstane.
20 Then came to him the mother of Zebedee's children, with her sons, worshiping [him], and desiring a certain thing of him.
Tedy přistoupila k němu matka synů Zebedeových s syny svými, klanějící se a prosecí něco od něho.
21 And he said to her, What wilt thou: She saith to him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left in thy kingdom.
Kterýžto řekl jí: Co chceš? Řekla jemu: Rci, ať tito dva synové moji sednou, jeden na pravici tvé a druhý na levici, v království tvém.
22 But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say to him, We are able.
Odpovídaje pak Ježíš, řekl: Nevíte, zač prosíte. Můžete-li píti kalich, kterýž já píti budu, a křtem, jímž já se křtím, křtěni býti? Řekli jemu: Můžeme.
23 And he saith to them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but [it shall be given] to them for whom it is prepared by my Father.
Dí jim: Kalich zajisté můj píti budete, a křtem, jímž já se křtím, pokřtěni budete, ale seděti na pravici mé a na levici mé, neníť mé dáti vám, ale dáno bude těm, kterýmž připraveno jest od Otce mého.
24 And when the ten heard [it], they were moved with indignation against the two brethren.
A uslyšavše to deset učedlníků Páně, rozhněvali se na ty dva bratry.
25 But Jesus called them [to him], and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.
Ale Ježíš svolav je, řekl: Víte, že knížata národů panují nad svými, a kteříž velicí jsou, moci užívají nad nimi.
26 But it shall not be so among you: but whoever will be great among you, let him be your minister;
Ne tak bude mezi vámi; ale kdožkoli chtěl by mezi vámi býti velikým, budiž služebník váš.
27 And whoever will be chief among you, let him be your servant:
A kdož by koli mezi vámi chtěl býti první, budiž váš služebník;
28 Even as the Son of man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.
Jako i Syn člověka nepřišel, aby jemu slouženo bylo, ale aby on sloužil a aby dal život svůj na vykoupení za mnohé.
29 And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
A když vycházeli z Jericho, šel za ním zástup veliký.
30 And behold, two blind men sitting by the way-side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, [thou] son of David.
A aj, dva slepí sedící u cesty, uslyševše, že by Ježíš tudy šel, zvolali, řkouce: Smiluj se nad námi, Pane, synu Davidův.
31 And the multitude rebuked them, that they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, [thou] son of David.
Zástup pak přimlouval jim, aby mlčeli. Oni pak více volali, řkouce: Smiluj se nad námi, Pane, synu Davidův.
32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do to you?
I zastaviv se Ježíš, zavolal jich, a řekl: Co chcete, abych vám učinil?
33 They say to him, Lord, that our eyes may be opened.
Řkou jemu: Pane, ať se otevrou oči naše.
34 So Jesus had compassion [on them], and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.
I slitovav se nad nimi Ježíš, dotekl se očí jejich, a ihned prohlédly oči jejich. A oni šli za ním.