< Matthew 2 >

1 Now, after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,
JESUS otai'pokaiisi Bethlehem, auŏsĭn'ĭm Judæa, annists'ĭsk ksĭstsiku'ĭstsk, Herod otsĭtsĭnaiipi, Satsik, mokŏk'ietappix umut'autstsipi apinŏk'kuyi itsipuk'sipuiau Jerusalem,
2 Saying, Where is he that is born king of the Jews? for we have seen his star in the east, and have come to worship him.
An'iau, ŭnan'ŏk manipok'auŏk Jews otsĭn'aimoaiauaie? Tŭkkă, annim' apinŏk'kuyi stai'tappiosi nitsĭno'ŭnan okŏkatosim, ki nimut'otopĭnan nŏk'itauatsĭmmimmŏsĭnan.
3 When Herod the king had heard [these things], he was troubled, and all Jerusalem with him.
Herod omŭx'ina otokh'tsĭsaie, otap'itsi-tanaie, ki Jerusalem ĭstokŏnai'tappix ikŏno-nokap'aitsitamiuax.
4 And when he had assembled all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where Christ should be born.
Ikŏnaumoi'piŭsax omŭk'atoiapiekuax ki ai'sĭnakix, sŭppoŏttsesattsiuax Christ mŏk'itsipokaiipiaie.
5 And they said to him, In Bethlehem of Judea: for thus it is written by the prophet,
Ki an'ĭstsiauaie, Bethlehem, Judæa ĭstauŏsĭn'im, ŭn'nimaie; ŭn'anĭstappi prophet osĭn'aksĭn;
6 And thou Bethlehem, [in] the land of Judah, art not the least among the princes of Judah: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.
Ki ksĕsto'a Bethlehem, Judæa ĭstauŏsĭn'im, kimats'inŭkstsipuaua, Judah ĭstsĭn'ax; Nin'auŏk, ksesto'a ak'itsĭstauasiu ki osto'i ai'akaukŏkitsĭmau nitsitappim'ĭx Israel.
7 Then Herod, when he had privately called the wise men, inquired of them diligently what time the star appeared.
Herod, sĭmi'nikŏtŭssax mokŏk'ietappix, sokap'sŭppoŏtsesattsiuax otsokap'ĭnŏkuyisaie kŏkatosi.
8 And he sent them to Bethlehem, and said, Go, and search diligently for the young child; and when ye have found [him], bring me word again, that I may come and worship him also.
Ki itŭpŭt'okŏttsiuax Bethlehem; kian'iu, kŭkko' sokap'apsŭmmok pokau'ŏk; ki ikonoainoeniki, itŭm'ŭtskĭtsĭnikokĭk nŏk'itsitotosi nŏk'it a tsĭm mĭm mosi.
9 When they had heard the king, they departed; and lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.
Otokh'tsĭsau omŭxina otan'iipiaie, itsĭs'tapuiau; ki satĭsk, anni'isk kŏk'atosiĭsk otsitsinoauaiĭsk umut'autstsipi apinŏk'uyi otsitom'akoaiauaie, ki otai'totosi inŭk'sipokai ot'sitaupipiaie itots'iketsipuyiuaie.
10 When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
Otsĭnno'ŏssauaie kŏk'atosi, eks'kamŭk otse'tametŭksuaii.
11 And when they had come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshiped him: and when they had opened their treasures, they presented to him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.
Ki otaitsipĭs'sau nap'ioyĭs, Mary oksis'tsi ipĭnnu'yiauaie pokai'ĭsk, ki ĭnnĭssi'iau, ki itatsĭm'mĭmmiau: ki otaipasuk'ĭnĭssauĕsts otakomŭtskotuksuauĕsts, ĭssak'okotsiauaie gold ki frankincense ki myrrh.
12 And being warned by God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
Ap'ĭstotokiuă papaukŏkianĭstcsax mŏkstaiskĭto'tosau, noke'tsi moksokui itŭp'akaiiau.
13 And when they had departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.
Ki otau'mattosau, satsĭk, Ap'ĭstotokiuă sto'tokatatscs papauta'atsiuaie Joseph, an'ĭsitouaie, Nipuat', ki mattos'au pokau' ki oksĭs'tsi ki ikŭm'itappoat Egypt, ki stau'pit ki kĭtak'otŭmanĭsto; tŭk'kă, Herod ai'akapsŭmmiuaie inŭk'sipokau mŏks'enitŏsaie.
14 When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
Otai'puawksi, sepiai'akotuyiuax inŭk'sipokau ki oksĭs'tsi ki Egypt itŭp'itappoiau:
15 And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken from the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
Ki itau'piuaie otai'ĭnsaie Herod, mŏksenŭp'anĭstosi Ap'ĭstotokiuă otse'poawsĭn, otsiprophet i totsi'uaie, Egypt, ŭn'nimaie nitsĭt' ŭtŭmmau noko'a.
16 Then Herod, when he saw that he was mocked by the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all its borders, from two years old and under, according to the time which he had diligently inquired of the wise men.
Herod, otai'noŏsax mokŏk'ietappix otap'apĭstotoyĭsax, eks'kaiĭstsetŭkkiu, ki itŭp'otokŏttsiuax (otsen'nakemix) Bethlehem ki sa'akapotsim, ai'stokistuyimix sŏk'umappix ikŏn'ainĭttsiauax; kŭttaistoki'stuyimix sŏk'umappix mat'okŏnainittsiauax, umut'otsksĭnippi otsokap'sŭppoŏtsesattŭsax mokŏk'ietappix.
17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremiah the prophet, saying,
Itŭm'enŭpanĭstomaie Jeremy prophet otse'poawsĭn otan'ipi,
18 In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping [for] her children, and would not be comforted, because they are not.
Epo'awsĭnni itsĭk'kitokhtsip Rama, asain'sĭnni ki aiĭm'motseisĭnni ki omŭkoyesĭnni, Rachel o'kosix itau'asŭniu ki matokuikiawpĭketŭkkiu'ats, tŭkkă, itsen'iau.
19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
Herod otse'ĭnsi, sat'sĭk, Ap'istotokiuă oto'tokatatsĭs Joseph otsipapau'takaie, Egypt otsitai'tappiisaie.
20 Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead who sought the young child's life.
An'ĭstsiuaie, Nipuat'ki mattos'au inŭk'sipokau ki oksĭs'tsi, ki itŭp'itappoat Israel istau'ŏsĭnĭm; tŭk'kă ini'au anniks'isk ap'ŭssummiiskaie otsipai'tappiisĭnni.
21 And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
Ki itsipuau ki aiako'tuyiuax pokau'a ki o ksĭs'tsi, ki Israel ĭstauŏsĭn'im ito'to.
22 But when he heard that Archelaus reigned in Judea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned by God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:
Ki otokh'tsĭssi Archelaus otau'atsuaiitsitapai'naiisi un'ni otsĭn'naiisĭnni, ĭsstŭn'ĭmaie mŏk'ĭttapposaie; ki Ap'ĭstotokiuă otsipapauanĭstosaie, Galilee itanĭs'tŭpitappo:
23 And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
Ki akapioyis, Nazareth anĭstau, ito'to kiitoko'yiu; mŏkenŭpanĭstosaie prophetix otan'iipiax, akanĭstai'nikŏttau Nazaren'aikuŭn.

< Matthew 2 >