< Matthew 13 >

1 The same day Jesus went out of the house, and sat by the sea side.
ויהי ביום ההוא ויצא ישוע מן הבית וישב על הים׃
2 And great multitudes were gathered to him, so that he went into a boat, and sat down; and the whole multitude stood on the shore.
ויקהלו אליו המון עם רב וירד אל האניה וישב בה וכל העם עמדים על שפת הים׃
3 And he spoke many things to them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;
וירב לדבר אליהם במשלים לאמר הנה הזורע יצא לזרע׃
4 And when he sowed, some [seeds] fell by the way side, and the fowls came and devoured them:
ובזרעו נפל מן הזרע על יד הדרך ויבא העוף ויאכלהו׃
5 Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
ויש אשר נפל על מקמות סלע אשר אין לו שם אדמה הרבה וימהר לצמח כי לא היה לו עמק אדמה׃
6 And when the sun had risen, they were scorched; and because they had not root, they withered.
ויהי כזרח השמש ויצרב וייבש כי לא היה לו שרש׃
7 And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:
ויש אשר נפל בין הקצים ויעלו הקצים וימעכהו׃
8 But others fell into good ground, and brought forth fruit, some a hundred-fold, some sixty-fold, some thirty-fold.
ויש אשר נפל על האדמה הטובה ויתן פרי זה מאה שערים וזה ששים וזה שלשים׃
9 Who hath ears to hear, let him hear.
מי אשר אזנים לו לשמע ישמע׃
10 And the disciples came, and said to him, Why speakest thou to them in parables?
ויגשו אליו התלמידים ויאמרו למה זה במשלים תדבר אליהם׃
11 He answered and said to them, Because it is given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
ויען ויאמר כי לכם נתן לדעת את סודות מלכות השמים ולהם לא נתן׃
12 For whoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whoever hath not, from him shall be taken away even that which he hath.
כי מי שיש לו נתן ינתן לו ויעדיף ומי שאין לו גם את אשר יש לו יקח ממנו׃
13 Therefore I speak to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.
על כן במשלים אדבר אליהם כי בראתם לא יראו ובשמעם לא ישמעו אף לא יבינו׃
14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
ותקים בהם נבואת ישעיהו האמרת שמעו שמוע ואל תבינו וראו ראו ואל תדעו׃
15 For this people's heart is become gross, and [their] ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with [their] eyes, and hear with [their] ears, and should understand with [their] heart, and should be converted, and I should heal them.
כי השמן לב העם הזה ואזניו הכבד ועיניו השע פן יראה בעיניו ובאזניו ישמע ולבבו יבין ושב ורפא לו׃
16 But blessed [are] your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
ואתם אשרי עיניכם כי תראינה ואזניכם כי תשמענה׃
17 For verily I say to you, That many prophets and righteous [men] have desired to see [the things] which ye see, and have not seen [them]; and to hear [the things] which ye hear, and have not heard [them].
כי אמן אמר אני לכם נביאים וצדיקים רבים נכספו לראת את אשר אתם ראים ולא ראוהו ולשמע את אשר אתם שמעים ולא שמעוהו׃
18 Hear ye therefore the parable of the sower.
לכן אתם שמעו נא את משל הזורע׃
19 When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth [it] not, then cometh the wicked [one], and catcheth away that which was sown in his heart. This is he who received seed by the way side.
כל איש שמע את דבר המלכות ולא יבינהו ובא הרע וחטף את הזרוע בלבבו הוא הנזרע על יד הדרך׃
20 But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and immediately with joy receiveth it;
והנזרע על הסלע הוא השמע את הדבר וימהר ויקחנו בשמחה׃
21 Yet he hath not root in himself, but endureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, forthwith he is offended.
אך אין לו שרש תחתיו ורק לשעה יעמד ובהיות צרה ורדיפה על אדות הדבר מיד נכשל׃
22 He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches choke the word, and he becometh unfruitful. (aiōn g165)
והנזרע בין הקצים הוא השמע את הדבר ודאגת העולם הזה ומרמת העשר ימעכו את הדבר ופרי לא יהיה לו׃ (aiōn g165)
23 But he that receiveth seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth [it]; who also beareth fruit, and bringeth forth, some a hundred fold, some sixty, some thirty.
והנזרע על האדמה הטובה הוא השמע את הדבר ומבין אתו אף יעשה פרי ונתן זה מאה שערים וזה ששים וזה שלשים׃
24 Another parable he proposed to them, saying, The kingdom of heaven is likened to a man who sowed good seed in his field:
וישם לפניהם משל אחר לאמר מלכות השמים דומה לאיש אשר זרע זרע טוב בשדהו׃
25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and departed.
ויהי בנפל תרדמה על האנשים ויבא איבו ויזרע זונין בתוך החטים וילך לו׃
26 But when the blade had sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
וכאשר פרח הדשא ויעש פרי ויראו גם הזונין׃
27 So the servants of the householder came and said to him, Sir, didst thou not sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
ויגשו עבדי בעל הבית ויאמרו אליו אדנינו הלא זרע טוב זרעת בשדך ומאין לו הזונין׃
28 He said to them, An enemy hath done this. The servants said to him, Wilt thou then that we go and gather them?
ויאמר להם איש איב עשה זאת ויאמרו אליו העבדים היש את נפשך כי נלך ונלקט אתם׃
29 But he said, No; lest while ye gather the tares, ye root up also the wheat with them.
ויאמר לא פן בלקטכם את הזונין תשרשו גם את החטים׃
30 Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
הניחו אתם ויגדלו שניהם יחד עד הקציר והיה בעת הקציר אמר לקוצרים לקטו בראשונה את הזונין ואגדו אתם אגדות לשרפם ואת החטים אספו לאוצרי׃
31 Another parable he proposed to them, saying, The kingdom of heaven is like a grain of mustard-seed, which a man took, and sowed in his field:
וישם לפניהם משל אחר לאמר מלכות השמים דומה לגרגר של חרדל אשר לקחו איש ויזרעהו בשדהו׃
32 Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge on its branches.
והוא קטן מכל הזרועים וכאשר צמח גדול הוא מן הירקות והיה לעץ עד אשר יבאו עוף השמים וקננו בענפיו׃
33 Another parable he spoke to them; The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
וישא עוד משלו ויאמר מלכות השמים דומה לשאר אשר לקחתו אשה ותטמנהו בשלש סאים קמח עד כי יחמץ כלו׃
34 All these things Jesus spoke to the multitude in parables; and without a parable he spoke not to them:
כל זאת דבר ישוע במשלים אל המון העם ובבלי משל לא דבר אליהם׃
35 That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
למלאת את אשר דבר הנביא לאמר אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃
36 Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came to him, saying, Declare to us the parable of the tares of the field.
אז שלח ישוע את המון העם ויבא הביתה ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו באר נא לנו את משל זוני השדה׃
37 He answered and said to them, He that soweth the good seed is the Son of man;
ויען ויאמר אליהם הזורע את הזרע הטוב הוא בן האדם׃
38 The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked [one];
והשדה הוא העולם והזרע הטוב בני המלכות הם והזונין בני הרע המה׃
39 The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels. (aiōn g165)
והאיב אשר זרעם הוא השטן והקציר הוא קץ העולם והקצרים הם המלאכים׃ (aiōn g165)
40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. (aiōn g165)
והנה כאשר ילקטו הזונין ונשרפו באש כן יהיה בקץ העולם הזה׃ (aiōn g165)
41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them who do iniquity;
בן האדם ישלח את מלאכיו ולקטו ממלכותו את כל המכשלות ואת כל פעלי האון׃
42 And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
והשליכו אתם אל תנור האש שם תהיה היללה וחרק השנים׃
43 Then shall the righteous shine as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
אז יזהירו הצדיקים כשמש במלכות אביהם מי אשר אזנים לו לשמע ישמע׃
44 Again, the kingdom of heaven is like treasure hid in a field; which, when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
עוד דומה מלכות השמים לאוצר טמון בשדה אשר מצאו איש ויטמנהו ובשמחתו ילך ומכר את כל אשר לו וקנה את השדה ההוא׃
45 Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking goodly pearls:
עוד דומה מלכות השמים לסחר המבקש מרגליות טבות׃
46 Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
וכאשר מצא מרגלית אחת יקרה מאד הלך לו וימכר את כל אשר לו ויקן אתה׃
47 Again, the kingdom of heaven is like a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
עוד דומה מלכות השמים למכמרת אשר הורדה לים ומינים שונים יאספו לתוכה׃
48 Which, when it was full, they drew to the shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast away the bad.
וכאשר נמלאה העלו אתה אל שפת הים וישבו וילקטו את המינים הטובים לתוך הכלים ואת המשחתים השליכו חוצה׃
49 So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just, (aiōn g165)
כן יהיה בקץ העולם יצאו המלאכים והבדילו את הרשעים מתוך הצדיקים׃ (aiōn g165)
50 And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
והשליכום אל תנור האש שם תהיה היללה וחרק השנים׃
51 Jesus saith to them, Have ye understood all these things? They say to him, Yes, Lord.
ויאמר אליהם ישוע האתם הבינותם את כל זאת ויאמרו אליו כן אדנינו׃
52 Then said he to them, Therefore every scribe [who is] instructed to the kingdom of heaven, is like a man [that is] a householder, who bringeth forth out of his treasure [things] new and old.
ויאמר אליהם על כן כל סופר המלמד למלכות השמים דומה לאיש בעל הבית המוציא מאוצרו חדשות וישנות׃
53 And it came to pass, [that] when Jesus had finished these parables, he departed thence.
ויהי ככלות ישוע את המשלים האלה ויעבר משם׃
54 And when he had come into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, Whence hath this [man] this wisdom, and [these] mighty works?
ויבא לארצו וילמד אתם בבית כנסתם עד כי השתוממו ויאמרו מאין לזה החכמה הזאת והגבורות׃
55 Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?
הלא זה הוא בן החרש הלא אמו שמה מרים ואחיו יעקב ויוסי ושמעון ויהודה׃
56 And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this [man] all these things?
ואחיותיו הלא כלן אתנו הן ומאין איפוא לו כל אלה׃
57 And they were offended in him. But Jesus said to them, A prophet is not without honor, save in his own country, and in his own house.
ויהי להם למכשול ויאמר ישוע אליהם אין הנביא נקלה כי אם בארצו ובביתו׃
58 And he did not many mighty works there, because of their unbelief.
ולא עשה שם גבורות רבות מפני חסר אמונתם׃

< Matthew 13 >