< Matthew 12 >
1 At that time Jesus went on the sabbath through the corn, and his disciples were hungry, and began to pluck the ears of corn, and to eat.
安息日那天,耶稣走过麦田,门徒们饿了,就摘了些麦穗来吃。
2 But when the Pharisees saw it, they said to him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do on the sabbath.
法利赛人看到便对耶稣说:“你看,你的门徒做了安息日不可做的事。”
3 But he said to them, Have ye not read what David did when he was hungry, and they that were with him;
但耶稣对他们说:“大卫和他的人在饥饿时做什么,你们没有念过吗?
4 How he entered into the house of God, and ate the show-bread, which it was not lawful for him to eat, neither for them who were with him, but only for the priests?
他走进上帝的上帝殿,吃下了只有牧师才能吃的圣饼,而他们其实并不允许这样做。
5 Or have ye not read in the law, that on the sabbath the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
律法书中写道:‘在安息日,在殿里供职的牧师即使触犯了安息日规定,也不算有罪。’你们也没有读过吗?
6 But I say to you, that in this place is [one] greater than the temple.
让我告诉你们,这里有一位比圣殿更伟大之人。
7 But if ye had known what [this] meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
经文中说:‘我要的是怜悯,不是献祭。’如果你明白这句话的意思,就不会认为无罪之人有罪。
8 For the Son of man is Lord even of the sabbath.
因为人子是安息日的主。”
9 And when he had departed thence, he went into their synagogue.
然后耶稣离开,来到他们的会堂。
10 And behold, there was a man who had [his] hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him.
会堂里有个人的一只手已经残疾。有人问耶稣:“在安息日治病可以吗?”但他这样问,只是想找理由控诉耶稣。
11 And he said to them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it shall fall into a pit on the sabbath, will he not lay hold on it, and lift [it] out?
耶稣回答:“假设你有一只羊,在安息日掉进坑里,你难道不把它抓住拉上来吗?
12 How much then is a man better than a sheep? wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.
难道你不觉得人比羊更贵重吗?所以,在安息日行善是允许的。”
13 Then saith he to the man, Stretch out thy hand. And he stretched [it] out; and [it] was restored to a sound state like the other.
然后他对那残疾之人说:“伸出手来!”手残之人一伸手就复原了,和另一只手别无二致。
14 Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
但法利赛人却走出去,开始密谋如何杀掉耶稣。
15 But when Jesus knew [it], he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all.
耶稣知道了,就离开那里,大批民众都跟随他。他医好所有人,
16 And charged them that they should not make him known:
但嘱咐他们不可张扬他所做的一切。
17 That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
这就应验了以赛亚先知所说:
18 Behold, my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall show judgment to the Gentiles.
“这便是上帝所选的仆人, 是我所爱之人,让我心生喜悦之人。 我会把我的灵赐给他, 他必向异教徒宣扬正道。
19 He shall not contend, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
他不争论,不喧嚷,街上无人能听见他的声音。
20 A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he shall send forth judgment to victory.
他不会折断残破的芦苇, 不会吹灭将残的灯芯, 但他终会证明使他的审判为正道。
21 And in his name shall the Gentiles trust.
异教徒都要对他寄以厚望。”
22 Then was brought to him one possessed with a demon, blind and dumb; and he healed him, so that the blind and dumb both spoke and saw.
有人带来一个被鬼附体、又瞎又哑之人来到耶稣这里。耶稣医好他,让他能够说话,能够看到。
23 And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
众人都很惊奇地说:“难道他真的就是大卫的子孙?”
24 But when the Pharisees heard [it], they said, This [man] doth not cast out demons, but by Beelzebub the prince of the demons.
但法利赛人听说这一切,便说:“他不过是利用魔鬼之王的力量驱赶魔鬼而已。”
25 And Jesus knew their thoughts, and said to them, Every kingdom divided against itself, is brought to desolation; and every city or house divided against itself, shall not stand.
耶稣知道他们的心思,就对他们说:“如果一个国家四分五裂,必定毁灭,任何城镇或家庭若四分五裂,必会毁灭。
26 And if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
如果让撒旦驱除撒旦,他就是在驱逐自己。他的王国又怎能存在?
27 And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your children expel [them]? therefore they shall be your judges.
我若靠魔鬼之王的力量驱鬼,你们又以谁之名驱鬼呢?这样,你们就是自证错误。
28 But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God is come to you.
我若以上帝之灵驱鬼,这就代表天国已降临你们的身边!
29 Or else, how can one enter into a strong man's house, and seize his goods, except he shall first bind the strong man? and then he will plunder his house.
如果你闯进猛士家中,想要夺其财物,难道不是要先将其捆绑起来?只有这样做,你才能拿走他家中的一切。
30 He that is not with me, is against me; and he that gathereth not with me, scattereth abroad.
未与我站在一起之人,即反对我,不与我聚在一起,即被散落孤立。
31 Wherefore I say to you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven to men: but the blasphemy [against] the [Holy] Spirit shall not be forgiven to men.
所以让我告诉你们,人所犯的一切罪过和亵渎行为都可以赦免,但亵渎圣灵将无法被宽恕。
32 And whoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whoever speaketh against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the [world] to come. (aiōn )
你在说话间得罪人子可以赦免,但得罪圣灵,今生来世均无法得到赦免。 (aiōn )
33 Either make the tree good, and its fruit good; or else make the tree corrupt, and its fruit corrupt: for the tree is known by [its] fruit.
种下好树便结好果子,种坏树便结坏果子,凭结果就能认出树的好坏。
34 O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart, the mouth speaketh.
你是毒蛇的后代,你这邪恶之人又怎能口中良善?因为你心中所思,必会脱口而出。
35 A good man, out of the good treasure of the heart, bringeth forth good things: and an evil man, out of the evil treasure, bringeth forth evil things.
良善之人行善事就会带来良善,人行恶事就会带来邪恶。
36 But I say to you, That for every idle word that men shall speak, they shall give account in the day of judgment.
我告诉你们,在审判之日,人们必会对所说的无心之语负起责任。
37 For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
因为你所说之语将被证明为正义或有罪。”
38 Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
这时,一些宗教老师和法利赛人对耶稣说:“老师,想请你显化一个上帝神迹给我们看看。”
39 But he answered and said to them, An evil and adulterous generation seeketh for a sign, and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonah.
但耶稣说:“只有不相信上帝的邪恶之人,才会想要寻找上帝的神迹,但他们只能看到约拿先知的上帝神迹。
40 For as Jonah was three days and three nights in the whale's belly: so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
就像约拿曾在大鱼腹中待上三日三夜,人子也要在土中待上三日三夜。
41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah [is] here.
待到审判日那天,尼尼微人将会崛起,与这代人一起判定这代人的罪,因为他们在听了约拿的传道后便悔改了。你看,这里有一位是比约拿更伟大之人。
42 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon [is] here.
在审判日那天,南方女王要崛起,与这代人一起判定这个世界的罪,因为她来自大地的尽头,来此便是为聆听所罗门的智慧。你看,这里有一位是比所罗门更伟大之人。
43 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and he findeth none.
待一个邪灵离开人体,它会在荒芜之地游荡,寻找栖身之所,却遍寻不得。
44 Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth [it] empty, swept, and garnished.
然后他说:‘我将回到之前离开的地方。’当它回来时,发现这个地方是空的,一切都很干净整洁。
45 Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last [state] of that man is worse than the first. Even so shall it be also to this wicked generation.
他于是带了另外七个比他更邪恶的恶灵来,全部住了进去。那人后来的情况比以前更糟糕。邪恶的世界必将如此。”
46 While he was yet speaking to the people, behold, [his] mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
耶稣在对民众讲话的时候,他的母亲和弟弟站在外面,要和他对话。
47 Then one said to him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
有人告诉耶稣:“你的母亲和弟弟站在外面,有话要跟你说。”
48 But he answered and said to him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
他回答那人:“谁是我的母亲?谁是我的兄弟?”
49 And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!
他伸手指着门徒说:“看啊,他们就是我的母亲,我的兄弟!
50 For whoever shall do the will of my Father who is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
凡是遵行天父旨意者,就是我的兄弟姐妹和母亲!”