< Mark 4 >

1 And he began again to teach by the sea-side: and there was gathered to him a great multitude, so that he entered into a boat, and sat on the sea; and the whole multitude was by the sea, on the land.
예수께서 다시 바닷가에서 가르치시니 큰 무리가 모여 들거늘 예수께서 배에 올라 바다에 떠 앉으시고 온 무리는 바다 곁 육지에 있더라
2 And he taught them many things by parables, and said to them in his doctrine,
이에 예수께서 여러 가지를 비유로 가르치시니 그 가르치시는 중에 저희에게 이르시되
3 Hearken; Behold, a sower went out to sow:
`들으라 씨를 뿌리는 자가 뿌리러 나가서
4 And it came to pass as he sowed, some fell by the way-side, and the fowls of the air came and devoured it.
뿌릴새 더러는 길 가에 떨어지매 새들이 와서 먹어 버렸고
5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth.
더러는 흙이 얇은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나
6 But when the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
해가 돋은 후에 터져서 뿌리가 없으므로 말랐고
7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
더러는 가시떨기에 떨어지매 가시가 자라 기운을 막으므로 결실치 못하였고
8 And other fell on good ground, and yielded fruit that sprang up, and increased, and brought forth, some thirty, and some sixty, and some a hundred.
더러는 좋은 땅에 떨어지매 자라 무성하여 결실하였으니 삼십배와 육십배와 백배가 되었느니라' 하시고
9 And he said to them, He that hath ears to hear, let him hear.
또 이르시되 `들을 귀 있는 자는 들으라' 하시니라
10 And when he was alone, they that were about him, with the twelve, asked of him the parable.
예수께서 홀로 계실 때에 함께한 사람들이 열 두 제자로 더불어 그 비유를 묻자오니
11 And he said to them, To you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but to them that are without, all [these] things are done in parables:
이르시되 `하나님 나라의 비밀을 너희에게는 주었으나 외인에게는 모든 것을 비유로 하나니
12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and [their] sins should be forgiven them.
이는 저희로 보기는 보아도 알지 못하며 듣기는 들어도 깨닫지 못하게 하여 돌이켜 죄 사함을 얻지 못하게 하여 함이니라' 하시고
13 And he said to them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
또 가라사대 `너희가 이 비유를 알지 못할진대 어떻게 모든 비유를 알겠느뇨?
14 The sower soweth the word.
뿌리는 자는 말씀을 뿌리는 것이다
15 And these are they by the way-side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
말씀이 길가에 뿌리웠다는 것은 이들이니 곧 말씀을 들었을 때에 사단이 즉시 와서 저희에게 뿌리운 말씀을 빼앗는 것이요
16 And these are they likewise who are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
또 이와 같이 돌밭에 뿌리웠다는 것은 이들이니 곧 말씀을 들을 때에 즉시 기쁨으로 받으나
17 And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they relapse.
그 속에 뿌리가 없어 잠간 견디다가 말씀을 인하여 환난이나 핍박이 일어나는 때에는 곧 넘어지는 자요
18 And these are they who are sown among thorns; such as hear the word,
또 어떤이는 가시떨기에 뿌리우는 자니 이들은 말씀을 듣되
19 And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. (aiōn g165)
세상의 염려와 재리의 유혹과 기타 욕심이 들어와 말씀을 막아 결실치 못하게 되는 자요 (aiōn g165)
20 And these are they who are sown on good ground; such as hear the word, and receive [it], and bring forth fruit, some thirty-fold, some sixty, and some a hundred.
좋은 땅에 뿌리웠다는 것은 곧 말씀을 듣고 받아 삼십배와 육십배와 백배의 결실을 하는 자니라'
21 And he said to them, Is a candle brought to be put under a close vessel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
또 저희에게 이르시되 `사람이 등불을 가져오는 것은 말 아래나 평상 아래나 두려함이냐 등경 위에 두려함이 아니냐
22 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither hath any thing been kept secret, but that it should come abroad.
드러내려 하지 않고는 숨긴 것이 없고 나타내려 하지 않고는 감추인 것이 없느니라
23 If any man hath ears to hear, let him hear.
들을 귀 있는 자는 들으라'
24 And he said to them, Take heed what ye hear: With the measure which ye give, it shall be measured to you: and to you that hear shall more be given.
또 가라사대 `너희가 무엇을 듣는가 스스로 삼가라 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희가 헤아림을 받을것이요 또 더 받으리니
25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
있는자는 받을것이요 없는 자는 그 있는 것까지 빼앗기리라'
26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
또 가라사대 `하나님의 나라는 사람이 씨를 땅에 뿌림과 같으니
27 And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
저가 밤낮 자고 깨고 하는 중에 씨가 나서 자라되 그 어떻게 된 것을 알지 못하느니라
28 For the earth bringeth forth fruit of itself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
땅이 스스로 열매를 맺되 처음에는 싹이요 다음에는 이삭이요 그 다음에는 이삭에 충실한 곡식이라
29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
열매가 익으면 곧 낫을 대나니 이는 추수 때가 이르렀음이니라'
30 And he said, To what shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
또 가라사대 `우리가 하나님의 나라를 어떻게 비하며 또 무슨 비유로 나타낼꼬
31 [It is] like a grain of mustard-seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that are in the earth.
겨자씨 한 알과 같으니 땅에 심길 때에는 땅 위의 모든 씨보다 작은 것이로되
32 But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under its shade.
심긴 후에는 자라서 모든 나물보다 커지며 큰 가지를 내니 공중의 새들이 그 그늘에 깃들일 만큼 되느니라'
33 And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear [it].
예수께서 이러한 많은 비유로 저희가 알아 들을 수 있는대로 말씀을 가르치시되
34 But without a parable he spoke not to them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
비유가 아니면 말씀하지 아니 하시고 다만 혼자 계실 때에 그 제자들에게 모든것을 해석하시더라
35 And the same day, when the evening was come, he saith to them, Let us pass over to the other side.
그날 저물 때에 제자들에게 이르시되 `우리가 저편으로 건너가자' 하시니
36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the boat. And there were also with him other small boats.
저희가 무리를 떠나 예수를 배에 계신 그대로 모시고 가매 다른 배들도 함께 하더니
37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the boat, so that it was now full.
큰 광풍이 일어나며 물결이 부딪혀 배에 들어와 배에 가득하게 되었더라
38 And he was in the hinder part of the boat, asleep on a pillow: and they awake him, and say to him, Master, carest thou not that we perish?
예수께서는 고물에서 베개를 베시고 주무시더니 제자들이 깨우며 가로되 `선생님이여 우리의 죽게 된것을 돌아보지 아니하시나이까?' 하니
39 And he arose, and rebuked the wind, and said to the sea, Peace, be still: and the wind ceased, and there was a great calm.
예수께서 깨어 바람을 꾸짖으시며 바다더러 이르시되 `잠잠하라! 고요하라!' 하시니 바람이 그치고 아주 잔잔하여지더라
40 And he said to them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
이에 제자들에게 이르시되 `어찌하여 이렇게 무서워하느냐? 너희가 어찌 믿음이 없느냐?' 하시니
41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
저희가 심히 두려워하여 서로 말하되 `저가 뉘기에 바람과 바다라도 순종하는고' 하였더라

< Mark 4 >