< Mark 16 >
1 And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the [mother] of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
Och då Sabbathen framgången var, köpte Maria Magdalena, och Maria Jacobi, och Salome, välluktande krydder, på det de skulle komma och smörja honom.
2 And very early in the morning, the first [day] of the week, they came to the sepulcher at the rising of the sun:
Och på den ena Sabbathen kommo de till grafvena, ganska bittida, då solen uppgick;
3 And they said among themselves, Who shall roll away for us the stone from the door of the sepulcher?
Och sade emellan sig sjelfva: Ho skall välta oss stenen ifrå grafvenes dörr?
4 (And when they looked, they saw that the stone was rolled away) for it was very great.
Och då de sågo till, sågo de stenen vara afvältad, den ganska stor var.
5 And entering into the sepulcher, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were frightened.
Och när de ingångne voro uti grafvena, sågo de en ung man sittandes på högra sidon, klädd i ett sidt hvitt kläde; och de vordo förfärada.
6 And he saith to them, Be not frightened: ye seek Jesus of Nazareth, who was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him:
Men han sade till dem: Varer icke förfärada; I söken Jesum af Nazareth, som korsfäst var; han är uppstånden, han är icke här; si rummet, der de hade lagt honom.
7 But go, tell his disciples and Peter, that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said to you.
Men går bort, och säger hans Lärjungar, och Petro, att han går fram för eder uti Galileen; der skolen I få se honom, såsom han eder sagt hafver.
8 And they went out quickly, and fled from the sepulcher; for they trembled, and were amazed: neither said they any thing to any [man]; for they were afraid.
Och de gingo hasteliga derut, och flydde ifrå grafvene; ty dem var bäfning och häpenhet påkommen; icke heller sade de något för någrom, ty de räddes.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when [Jesus] was risen early, the first [day] of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Men när Jesus uppstånden var om morgonen, på första Sabbathsdagen, syntes han först Marie Magdalene, af hvilka han sju djeflar utdrifvit hade.
10 [And] she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
Hon lopp bort, och bådade dem som plägade vara med honom, de der sörjande och gråtande voro.
11 And they, when they had heard that he was alive, and had been seen by her, believed not.
Och de samme, när de hörde att han var lefvandes, och var sedder af henne, trodde de intet.
12 After that, he appeared in another form to two of them, as they were walking and going into the country.
Derefter, då två af dem vandrade ut åt landsbygden, syntes han dem uti en annor skepelse.
13 And they went and told [it] to the residue: neither believed they them.
Och de gingo ock bort, och bådade det dem androm; och de trodde icke heller dem.
14 Afterward he appeared to the eleven, as they sat at table, and upbraided them with their unbelief, and hardness of heart, because they believed not them who had seen him after he was risen.
Sedan, när de ellofva såto till bords, syntes han dem, och förekastade dem deras otro och hjertas hårdhet, att de icke trott hade dem, som hade sett honom vara uppstånden;
15 And he said to them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
Och sade till dem: Går ut i hela verldena, och prediker Evangelium allom kreaturom.
16 He that believeth and is baptized, shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
Den der tror, och blifver döpt, han skall varda salig; men den der icke tror, han skall varda fördömd.
17 And these signs shall follow them that believe: In my name shall they cast out demons; they shall speak in new languages;
Men dem, som tro, skola dessa tecken efterfölja: genom mitt Namn skola de utdrifva djeflar; de skola tala med nya tungor;
18 They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
De skola fördrifva ormar; och om de dricka något det dödeligit är, skall det dem intet skada; på de kranka skola de lägga händerna, så varder det bättre med dem.
19 So then after the Lord had spoken to them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
Då nu Herren Jesus med dem talat hade, vardt han upptagen i himmelen, och sitter på Guds högra hand.
20 And they went forth, and preached every where, the Lord working with [them], and confirming the word with signs following. Amen.
Men de gingo ut, och predikade allestäds; och Herren verkade med dem, och stadfäste ordet med efterföljande tecken.