< Mark 16 >
1 And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the [mother] of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
安息日结束后,抹大拉的玛利亚、雅各的母亲玛利亚和撒罗米买了香膏,打算涂抹在耶稣身体上。
2 And very early in the morning, the first [day] of the week, they came to the sepulcher at the rising of the sun:
在一周第一天大清早,太阳刚刚升起,她们来到坟墓处,
3 And they said among themselves, Who shall roll away for us the stone from the door of the sepulcher?
彼此商量:“怎么才能把墓门的大石头挪开?”
4 (And when they looked, they saw that the stone was rolled away) for it was very great.
但当她们来到这里再看,却发现石头已经挪开。
5 And entering into the sepulcher, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were frightened.
她们走进坟墓,却看见一名身穿白袍的青年坐在右侧,她们甚是惊恐。
6 And he saith to them, Be not frightened: ye seek Jesus of Nazareth, who was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him:
那青年对她们说:“别怕!你们想找钉上十字架的拿撒勒人耶稣,他已经不在这里了,因为他已经复活了。
7 But go, tell his disciples and Peter, that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said to you.
看,这里就是他安葬的地方。去告诉他的门徒和彼得,耶稣要先你们一步去加利利,正如他之前所说,你们在那里就会看见他。”
8 And they went out quickly, and fled from the sepulcher; for they trembled, and were amazed: neither said they any thing to any [man]; for they were afraid.
她们从坟墓中跑出来,身体不停打颤,感到很困惑。由于害怕,她们没有对任何人说起这件事。
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when [Jesus] was risen early, the first [day] of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven demons.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) 在一周第一天的清晨,耶稣复活,先向抹大拉的玛利亚显现,耶稣曾从她身上驱赶了七个恶鬼。
10 [And] she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
她将这个消息告诉一直追随耶稣的那些人,他们正在悲伤地哭泣。
11 And they, when they had heard that he was alive, and had been seen by her, believed not.
众人听玛利亚说耶稣复活,虽然是她亲眼所见,但却并不相信。
12 After that, he appeared in another form to two of them, as they were walking and going into the country.
随后,有两名门徒离开这里向村子走去,耶稣用另一个方式向他们显现。
13 And they went and told [it] to the residue: neither believed they them.
于是他们回来告诉其他人,但其他人也不相信。
14 Afterward he appeared to the eleven, as they sat at table, and upbraided them with their unbelief, and hardness of heart, because they believed not them who had seen him after he was risen.
后来,当十一名门徒吃饭时,耶稣又向他们显现,责怪他们缺乏信心又顽固不化,因为他们不相信目睹他复活之人的话。
15 And he said to them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
他又对他们说:“到世界各地去,向所有人传递福音。
16 He that believeth and is baptized, shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
信我者必会进行受洗,必会获得救赎,不信者必被定罪。
17 And these signs shall follow them that believe: In my name shall they cast out demons; they shall speak in new languages;
信我者将有神迹相伴,以我之名赶走所有鬼怪,还会以其他语言交流,
18 They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
能徒手握蛇,如果喝下毒药,也不会受到伤害,手触病患即可使其痊愈。”
19 So then after the Lord had spoken to them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
主耶稣向门徒说完这一切,便被接到天上,落座于上帝的右边。
20 And they went forth, and preached every where, the Lord working with [them], and confirming the word with signs following. Amen.
门徒们走向世界,到处传扬福音,主与他们同在,通过神迹证实他们所传之道为上帝的讯息。