< Mark 14 >

1 After two days was [the feast of] the passover, and of unleavened bread: and the chief priests, and the scribes, sought how they might take him by craft, and put [him] to death.
Paisanpoai le tolsaw ngawl anluum poai tu, ni ni a kisap ciang in: thiampi lian te le thukhamhil te in Jesus sia bangbang man in that thei tu ci thimtheltak in kikum uh hi.
2 But they said, Not on the feast -[day], lest there should be an uproar of the people.
Ahihang amate in mipi te buaisak ngawl in poai ni ci bua tawng, ci uh hi.
3 And being in Bethany, in the house of Simon the leper, as he sat at table, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard, very precious; and she broke the box, and poured [it] on his head.
Jesus sia Bethany khua miphak Simon inn ah anne in a om laitak, numei khat a manham mama alabaster sathau namtui thawl khat keng in hongpai a, a palang sutham in, Jesus lutung ah buak hi.
4 And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?
Tua mun ah a om pawlkhat te a thin-uk uh a, banghang in hi sathau namtui sia pakvawt ziam?
5 For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
Banghangziam cile amate sia dangka zathum sang in a tamzaw taw zuak in, mizawng te pia leang pha hi, ci uh hi. Taciang amate in numei nu langpan in phun uh hi.
6 And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
Jesus in, Ama thu in omsak po vun; banghang in nawngkaisak nu ziam? ama in ka tung ah na pha vawt hi.
7 For ye have the poor with you always, and whenever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
Banghangziam cile mizawng te sia noma taw om tawntung hi, taciang na ukhun uh po in amate tung ah napha vawt thei nu hi: ahihang kei ka hile no kung ah hong om tawntung ngawl khi hi.
8 She hath done what she could: she is come beforehand to anoint my body to the burying.
Ama in a vawt thei za vawt hi: ka luanghawm vui natu ama in sathau namtui buakkhol hi.
9 Verily I say to you, Wherever this gospel shall be preached throughout the whole world, [this] also that she hath done shall be spoken of, for a memorial of her.
A tatak in ka ci ciang, leitung mun tatuam lungdamna thu ki son na theampo ah hi numei nu i vawt thu zong ama phaw tawntung natu in kison tu hil, ci hi.
10 And Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests, to betray him to them.
Taciang, nungzui sawmleni sung pan khat, Judah Iscariot sia, thiampi lian te kung ah Jesus ap tu in pai hi.
11 And when they heard [it], they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
Amate in a zak uh ciang in, lungdam mama uh a, dangka piak tu in kamciam pia hi. Taciang ama in bangbang ap thei tu, ci hunpha zong tawngtung hi.
12 And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said to him, Where wilt thou that we go and prepare, that thou mayest eat the passover?
Paisanpoai tuuno ki ngaw ni, tol saw ngawl anluum poai ni masabel ni in, a nungzui te in Jesus kung ah, paisanpoai na anneak natu mun koisung ah pai in vawtkhol tu dei ni ziam? ci uh hi.
13 And he sendeth two of his disciples, and saith to them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
Tasiaciang a nungzui te ni sawl a, Khuapi sung ah pai tavun a, tuibeal taw tui pua khat mu tu nu hi: ama zui vun.
14 And wherever he shall go in, say ye to the master of the house, The Master saith, Where is the guest-chamber, where I may eat the passover with my disciples?
Ama tum na innteakpa kung ah, Syapa in, ka nungzui te taw paisanpoai an ka neak natu mun leangna inndoi koisung ziam? ci vun.
15 And he will show you a large upper room furnished [and] prepared: there make ready for us.
Tua hile ama in inntung doituam zai mama eite atu in, a ki puakholsa in a om hong lak tu hi, ci hi.
16 And his disciples went, and came into the city, and found as he had said to them: and they made ready the passover.
A nungzui te pai uh a, khuapi sung a thet uh ciang in, Jesus sonkhol bang in mu uh hi: amate in paisanpoai atu in vawtkholsiat uh hi.
17 And in the evening he cometh with the twelve.
Taciang nitak sang ciang in Jesus a nungzui sawmleni te taw hongpai hi.
18 And as they sat, and were eating, Jesus said, Verily I say to you, One of you who eateth with me, will betray me.
Amate to uh a an a neak tek uh laitak in, Jesus in, A tatak kong ci ciang, note sung pan khat, keima taw anne sia in hong leheak tu hi, ci hi.
19 And they began to be sorrowful, and to say to him one by one, [Is] it I? and another [said], [Is] it I?
Tasiaciang amate khuangai mama uh a, khat zawkciang khat in Jesus kung ah, kei ka hi ziam? a dang khat in, kei ka hi ziam? ci tek uh hi.
20 And he answered and said to them, [It is] one of the twelve that dippeth with me in the dish.
Jesus in amate tung ah, Sawmleni sung pan khat, keima taw kuangsung ah a sawkkhawm sia hi.
21 The Son of man indeed goeth, as it is written concerning him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.
Ama thu a ki atkholsa bang in: mihing Tapa sia pai hamtang tu hi, ahihang mihing Tapa a leheak sia, a mailam bing hi! piang bua zaw le ama atu phazaw hi, ci zo kik hi.
22 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed, and broke [it], and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.
Amate a neak tek uh laitak, Jesus in anluum la a thupha a piak zawkciang in, phel hi, taciang amate pia a, La vun a, ne vun: hisia in ka pumpi hi, ci hi.
23 And he took the cup, and when he had given thanks, he gave [it] to them: and they all drank of it.
Taciang hai zong la a, lungdam a ko zawkciang in, amate pia hi: taciang a vekpi in dawn tek uh hi.
24 And he said to them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
Taciang amate tung ah, Hisia in thuciamthak taw kisai in mi tampi atu a luang ka thisan a hihi.
25 Verily I say to you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
A mantak ka ci ciang, hibang sapittui thak sia, ka Pa kumpingam sung ah note taw ka dawn kik mateng bangmahun in dawn nawn batu hi, ci hi.
26 And when they had sung a hymn, they went out to the mount of Olives.
Taciang amate la asak zawk uh ciang in, Olive mualtung sang ah paito uh hi.
27 And Jesus saith to them, All ye will be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.
Taciang Jesus in amate tung ah, Tuucingpa ka that tu a, tuu te peakkeak siat tu hi, ci a ki atkhol bangma in, tu zan in note theampo in keima hang in na thin uh no mama tu hi.
28 But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
Ahihang ka thawkik zawkciang in, Galilee ah note mai ah pai tu khi hi, ci hi.
29 But Peter said to him, Although all shall be offended, yet [will] not I.
Ahihang Peter in, mi theampo nangma hang in thinkiam siat kale, kei thinkiam ngawl het tu khi hi, ci hi.
30 And Jesus saith to him, Verily I say to thee, that this day, [even] in this night, before the cock shall crow twice, thou wilt deny me thrice.
Jesus in, A mantak kong ci ciang, tuni, tuzan mama in, ak nivei a khuan ma, thumvei hong nial tu hi hi, ci hi.
31 But he spoke the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
Peter in nanma taw thi tu ahizong hong nial ngawl tu khi hi, ci in khotak in ci hi. Tasia bangma in a dangte theampo in zong ci tek uh hi.
32 And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.
Amate sia Gethsemane a kici huan ah theng uh hi: taciang a nungzui te kung ah, Ka thunget lan ziak ah to hi vun, ci hi.
33 And he taketh with him Peter, and James, and John, and began to be greatly amazed, and to be very heavy;
Jesus in, Peter, James le John te paipui a, lamdangsa in thinngim mamatek uh hi.
34 And saith to them, My soul is exceeding sorrowful to death: tarry ye here, and watch.
Taciang amate tung ah, Ka nuntakna sia thi thei tu za dong in nasiatak in khuangai khi hi: hi mun ah om in ngak nginge vun, ci hi.
35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, If it were possible, the hour might pass from him.
Taciang a maisang tawm pai lai a, lei ah bok in, a suak thei a hile, hi hun taw a ki peal thei natu in thungen hi.
36 And he said, Abba, Father, all things [are] possible to thee; take away this cup from me: nevertheless, not what I will, but what thou wilt.
Taciang, Abba, Pa awng, nang atu in na theampo hi thei hi; hi hai ka kung pan hong laksak tan: ahihang keima deina bang hi ngawl in nangma deina bang hi zaw tahen, ci hi.
37 And he cometh, and findeth them sleeping, and saith to Peter, Simon, sleepest thou? couldst not thou watch one hour?
Taciang Jesus hongpai a, amate mut laitak mu hi, taciang Peter kung ah, Simon, mu na hi ziam? nai khat sungbeak zong ngak zo ngawl na hi ziam?
38 Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly [is] ready, but the flesh [is] weak.
Ze-etna sung ah na tum ngawl natu in thungen in ngak vun. Thaa sia uk mama hi kale cilesa sia a thaneam hi, ci hi.
39 And again he went away, and prayed, and spoke the same words.
Taciang Jesus paikik a, a nget sa bangma in ngen leleau hi.
40 And when he returned, he found them asleep again (for their eyes were heavy: ) neither knew they what to answer him.
Jesus a heakkik ciang in, amate mutthip leleau mu hi, banghangziam cile amate mite te ngit mama hi, amate in bangbang zo kik tu zong he ngawl uh hi.
41 And he cometh the third time, and saith to them, Sleep on now, and take [your] rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
Thumvei na hongpaikik ciang in, amate tung ah, Tu in mu vun a, tawlnga vun: hisia in pha zo hi, a huncing hi zo hi; en vun, mihing Tapa sia mawnei te khut ah leheak hun theng zo hi.
42 Rise, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
Tho vun a, pai tawng; en vun, Keima hong leheak pa hong theng zo hi, ci hi.
43 And immediately while he was yet speaking, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staffs, from the chief priests, and the scribes, and the elders.
Tabang a pau laitak, thakhatthu in, nungzui sawmleni sung pan khat, Judas Iscariot sia, thiampi lian te, thukhamhil te le upa te taw hongpai hi.
44 And he that betrayed him, had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead [him] away safely.
Jesus a leheak pa in, ka nap sia Ama hi, man vun a; paipui vahiat vun, ci in heaksakna piakhol hi.
45 And as soon as he was come, he goeth immediately to him, and saith, Master, master; and kissed him.
Judas hong thet pociang, Jesus kung ah hongpai suak a, Syapa, syapa awng; ci in nam hi.
46 And they laid their hands on him, and took him.
Taciang amate in Jesus man uh a, paipui uh hi.
47 And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
Taciang a kiim a ding te khat in namsau dawk in, thiampi sangbel pa naseam pa sat ahikom a bil tawng hi.
48 And Jesus answered and said to them, Have ye come out, as against a thief, with swords and [with] staffs to take me?
Jesus in amate tung ah, Banghang in nguta man tu bang in namsau le moltum taw keima man tu in hongpai nu ziam?
49 I was daily with you in the temple, teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
Biakinn sung ah thuhil in nisim note taw om hi napi, hong man ngawl nu hi: ahihang laithiangtho sia tangtung hamtang tu hi, ci in zo kik hi.
50 And they all forsook him, and fled.
Tasiaciang amate a vekpi in Jesus nusia uh a, tai siat uh hi.
51 And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about [his] naked [body]; and the young men laid hold on him.
Tua mun ah tangval khat, puanneal khat bek sil in Jesus nung zui a, tangval te in ama man ahikom:
52 And he left the linen cloth, and fled from them naked.
A puanneal sia nusia in, amate kung pan a pumnguak in tai keak hi.
53 And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests, and the elders and the scribes.
Amate in Jesus sia thiampi sangbel pa kung ah paipui uh a: ama taw thiampi lian te, upa te le thukhamhil te kaikhawm tek hi.
54 And Peter followed him at a distance, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
Taciang Peter in thiampi sangbel pa leitual dong a khuala na pan zui a: naseam te taw mei oai in to khawm hi.
55 And the chief priests, and all the council sought for testimony against Jesus to put him to death; and found none.
Thiampi lian le le tangpi upa te theampo in Jesus thalup thei natu in a man ngawl tetti te zong napi; a mu bua uh hi.
56 For many bore false testimony against him, but their testimony agreed not together.
A man ngawl tetti tu tam mama hongpai napi, amate tetti pan nate a thu uh ki si ngawl hi.
57 And there arose certain, and bore false testimony against him, saying,
Pawlkhat te ding in a man ngawl tettipang uh a,
58 We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
Khut taw a kisa hi biakinn ka pheltham tu a, khuttawsak ngawl a dang biakinn nithum sung sa tu khi hi, a ci za khu hi, ci uh hi.
59 But neither so did their testimony agree together.
Ahihang amate tetti pan nate sia a thu uh kisi thei ngawl hi.
60 And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these testify against thee?
Thiampi sangbel pa sia a lai ah ding a, Jesus kung ah, bangma zo kik ngawl tu ni ziam? hi te in bangbang in nang hong langpan in tettipang ziam? ci hi.
61 But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said to him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
Ahihang Jesus huthe ngawl in om a, bangma zong zo kik ngawl hi. Thiampi sangbel pa in, nangma sia Christ a kici, thupha taw a dim Pathian Tapa na hi ziam? ci in dong ki hi.
62 And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
Jesus in, Hi khi hi: mihing Tapa sia vangletna ziatsang ah to in meingo sung pan hongpai na mu tu uh hi,
63 Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
Tasiaciang thiampi sangbel pa in a puan eaukeak a, tetti dang bang kul nawn ziam?
64 Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
Pathian a sonsiat na za zo nu hi: bangbang ngaisun nu ziam? ci hi. Amate theampo in, thi tu kilawm mawna nei hi, ci in mawsiat tek uh hi.
65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say to him, Prophesy: and the servants struck him with the palms of their hands.
Pawlkhat te in Jesus sia cilphi hi, a mai humsak uh a vel in, a vel sia kamsang bang in pualak in, ci uh hi: naseam te in a khutpheak taw beang uh hi.
66 And as Peter was below in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
Peter sia a nuai sang leitual ah a om laitak in, thiampi sangbel pa naseam te sung pan khat hongpai a:
67 And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
Tua nu in Peter mei oai a mu ciang in, en a, nangma zong Nazareth mi Jesus taw om nu hi, ci hi.
68 But he denied, saying, I know not, neither do I understand what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crowed.
Ahihang ama in, he ngawl khi hi, bang song ni ziam ci zong he ngawl khi hi, ci in nial hi. Taciang ama a puasang ah pusuak a, akkhuang hi.
69 And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is [one] of them.
Naseam numei nu in mu leleau a, a kung a ding te kung ah, hisia pa zong amate sung ah ki hel hi, ci hi.
70 And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art [one] of them: for thou art a Galilean, and thy speech agreeth [thereto].
Taciang Peter in nial leleau hi. Tuazawk a ngei ngawl in, a kung a ding te in Peter kung ah, nangma sia amate sung ah kihel lalawm ni hi: banghangziam cile nangma sia Galilee mi ni hi, na kampau pan ki he hi, ci leleau hi.
71 But he began to curse and to swear, [saying], I know not this man of whom ye speak.
Ahihang Peter in, kiciam in, na son uh sia pa he ngei ngawl khi hi, ci in kiciam hi.
72 And the second time the cock crowed. And Peter called to mind the word that Jesus said to him, Before the cock shall crow twice, thou wilt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.
Taciang ak a ni veina khuag hi. Taciang Peter in Jesus i sonkhol, ak nivei a khuan ma thumvei hong nial tu ni hi, a ci thu phawkkik hi. Taciang tua thu a ngaisut ciang in kap hi.

< Mark 14 >