< Mark 13 >
1 And as he was going out of the temple, one of his disciples saith to him, Master, see what manner of stones, and what buildings [are here]!
Comme Jésus sortait du temple, un de ses disciples lui dit: « Maître, voyez quelles pierres et quelles constructions! »
2 And Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
Jésus lui répondit: « Tu vois ces grandes constructions? Il n’y sera pas laissé pierre sur pierre qui ne soit renversée. »
3 And as he sat upon the mount of Olives, over against the temple, Peter, and James, and John, and Andrew, asked him privately,
Lorsqu’il se fut assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple, Pierre, Jacques, Jean et André l’interrogèrent en particulier:
4 Tell us, when will these things be? and what [will be] the sign when all these things shall be fulfilled?
« Dites-nous quand cela arrivera, et à quel signe on connaîtra que toutes ces choses seront près de s’accomplir? »
5 And Jesus answering them, began to say, Take heed lest any [man] deceive you:
Jésus leur répondant, commença ce discours: « Prenez garde que nul ne vous séduise.
6 For many will come in my name, saying, I am [Christ]; and will deceive many.
Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C’est moi le Christ; et ils en séduiront un grand nombre.
7 And when ye shall hear of wars, and rumors of wars, be ye not troubled: for [such things] must needs be; but the end [will] not [be] yet.
Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne vous troublez point; car il faut que ces choses arrivent: mais ce ne sera pas encore la fin.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there will be earthquakes in [divers] places, and there will be famines, and troubles: these [are] the beginnings of sorrows.
On verra se soulever peuple contre peuple, royaume contre royaume; il y aura des tremblements de terre en divers lieux; il y aura des famines. Ce sera le commencement des douleurs.
9 But take heed to yourselves: for they will deliver you up to councils; and in the synagogues ye will be beaten: and ye will be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
Prenez garde à vous-mêmes. On vous traduira devant les tribunaux et les synagogues; vous y serez battus; vous comparaîtrez devant les gouverneurs et les rois, à cause de moi, pour me rendre témoignage devant eux.
10 And the gospel must first be published among all nations.
Il faut qu’auparavant l’Evangile soit prêché à toutes les nations.
11 But when they shall lead [you], and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
Lors donc qu’on vous emmènera pour vous faire comparaître, ne pensez pas d’avance à ce que vous direz; mais dites ce qui vous sera donné à l’heure même; car ce n’est pas vous qui parlerez, mais l’Esprit-Saint.
12 Now the brother will betray the brother to death, and the father the son: and children will rise up against [their] parents, and will cause them to be put to death.
Le frère livrera son frère à la mort, et le père son fils; les enfants se dresseront contre leurs parents, et les mettront à mort.
13 And ye will be hated by all [men] for my name's sake: but he that shall endure to the end, the same shall be saved.
Et vous serez en haine à tous à cause de mon nom. Mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
14 But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand) then let them that are in Judea flee to the mountains:
Lorsque vous verrez l’abomination de la désolation établie où elle ne doit pas être, — que celui qui lit, comprenne! — alors que ceux qui seront en Judée s’enfuient dans les montagnes.
15 And let him that is on the house-top not go down into the house, neither enter [it], to take any thing out of his house:
Que celui qui sera sur le toit ne descende pas dans sa maison, et n’y entre pas pour prendre quelque objet.
16 And let him that is in the field not turn back again to take up his garment.
Et que celui qui sera allé dans son champ ne revienne pas pour prendre son manteau.
17 But woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days.
Mais malheur aux femmes qui seront enceintes, ou qui allaiteront en ces jours-là!
18 And pray ye that your flight be not in the winter.
Priez pour que ces choses n’arrivent pas en hiver.
19 For [in] those days shall be affliction, such as hath not been from the beginning of the creation which God created to this time, neither shall be.
Car il y aura, en ces jours, des tribulations telles qu’il n’y en a pas eu depuis le commencement du monde, que Dieu a créé, jusqu’à présent, et qu’il n’y en aura jamais.
20 And except the Lord had shortened those days, no flesh would be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
Et si le Seigneur n’avait abrégé ces jours, nul homme ne serait sauvé; mais il les a abrégés à cause des élus qu’il a choisis.
21 And then, if any man shall say to you, Lo, here [is] Christ; or lo, [he is] there; believe [him] not.
Si quelqu’un vous dit alors: Le Christ est ici, il est là, ne le croyez point.
22 For false Christs, and false prophets will rise, and will show signs and wonders, to seduce, if [it were] possible, even the elect.
Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes, et ils feront des signes et des prodiges, jusqu’à séduire, s’il se pouvait, les élus mêmes.
23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
Pour vous, prenez garde! Voyez, je vous ai tout annoncé d’avance.
24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,
25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
26 And then they shall see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
Alors on verra le Fils de l’homme venir dans les nuées avec une grande puissance et une grande gloire.
27 And then he will send his angels, and will assemble his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
Et alors il enverra ses anges rassembler ses élus des quatre vents, de l’extrémité de la terre jusqu’à l’extrémité du ciel.
28 Now learn a parable of the fig-tree: When its branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
Écoutez cette comparaison du figuier: Dès que ses rameaux sont tendres et qu’il pousse ses feuilles, vous savez que l’été est proche.
29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, [even] at the doors.
Ainsi, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l’homme est proche, qu’il est à la porte.
30 Verily I say to you, that this generation shall not pass, till all these things shall be done.
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera pas que tout cela n’arrive.
31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.
32 But of that day and [that] hour knoweth no man, no not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
Pour ce qui est de ce jour et de cette heure, nul ne les connaît, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.
33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
Prenez garde, veillez et priez; car vous ne savez pas quand ce sera le moment.
34 [For the son of man is] as a man taking a long journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work; and commanded the porter to watch.
C’est ainsi qu’un homme, ayant laissé sa maison pour aller en voyage, après avoir remis l’autorité à ses serviteurs et assigné à chacun sa tâche, commande au portier de veiller.
35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at evening, or at midnight, or at the cock-crowing, or in the morning:
Veillez donc, car vous ne savez pas quand viendra le maître de la maison, le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin;
36 Lest coming suddenly, he should find you sleeping.
de peur que, survenant tout à coup, il ne vous trouve endormis.
37 And what I say to you, I say to all, Watch.
Ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez! »