< Luke 23 >
1 And the whole multitude of them arose, and led him to Pilate.
Then the whole multitude of them arose, and led him vnto Pilate.
2 And they began to accuse him, saying, We found this [man] perverting the nation, and forbidding to give tribute to Cesar, saying, that he himself is Christ a king.
And they began to accuse him, saying, We haue found this man peruerting the nation, and forbidding to pay tribute to Cesar, saying, That he is Christ a King.
3 And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest [it].
And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Iewes? And hee answered him, and sayd, Thou sayest it.
4 Then said Pilate to the chief priests, and [to] the people, I find no fault in this man.
Then sayd Pilate to the hie Priests, and to the people, I finde no fault in this man.
5 And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place.
But they were the more fierce, saying, He moueth the people, teaching throughout all Iudea, beginning at Galile, euen to this place.
6 When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man was a Galilean.
Nowe when Pilate heard of Galile, he asked whether the man were a Galilean.
7 And as soon as he knew that he belonged to Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who himself was also at Jerusalem at that time.
And when he knewe that he was of Herods iurisdiction, he sent him to Herod, which was also at Hierusalem in those dayes.
8 And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he had been for a long time, desirous to see him, because he had heard many things of him; and he hoped to see some miracle done by him.
And when Herod sawe Iesus, hee was exceedingly glad: for he was desirous to see him of a long season, because he had heard many things of him, and trusted to haue seene some signe done by him.
9 Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.
Then questioned hee with him of many things: but he answered him nothing.
10 And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
The hie Priests also and Scribes stood forth, and accused him vehemently.
11 And Herod with his troops set him at naught, and mocked [him], and arrayed him in a gorgeous robe, and sent him again to Pilate.
And Herod with his men of warre, despised him, and mocked him, and arayed him in white, and sent him againe to Pilate.
12 And the same day Pilate and Herod were made friends together; for before they were at enmity between themselves.
And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were enemies one to another.
13 And Pilate, when he had called together the chief priests, and the rulers, and the people,
Then Pilate called together the hie Priests and the rulers, and the people,
14 Said to them, Ye have brought this man to me, as one that perverteth the people: and behold, I, having examined [him] before you, have found no fault in this man, touching those things of which ye accuse him;
And sayd vnto them, Ye haue brought this man vnto me, as one that peruerted the people: and beholde, I haue examined him before you, and haue found no fault in this man, of those things whereof ye accuse him:
15 No, nor yet Herod: for I sent you to him; and lo, nothing worthy of death is done to him:
No, nor yet Herod: for I sent you to him: and loe, nothing worthy of death is done of him.
16 I will therefore chastise him, and release [him].
I will therefore chastise him, and let him loose.
17 (For of necessity he must release one to them at the feast.)
(For of necessitie hee must haue let one loose vnto them at the feast.)
18 And they cried out all at once, saying, Away with this [man], and release to us Barabbas:
Then all ye multitude cried at once, saying, Away with him, and deliuer vnto vs Barabbas:
19 (Who, for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
Which for a certaine insurrection made in the citie, and murder, was cast in prison.
20 Pilate therefore, willing to release Jesus, spoke again to them.
Then Pilate spake againe to them, willing to let Iesus loose.
21 But they cried, saying, Crucify, crucify him.
But they cried, saying, Crucifie, crucifie him.
22 And he said to them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him; I will therefore chastise him, and let [him] go.
And he sayd vnto them the third time, But what euill hath he done? I finde no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him loose.
23 And they were urgent with loud voices, requiring that he might be crucified: and the voices of them, and of the chief priests prevailed.
But they were instant with loude voyces, and required that he might be crucified: and the voyces of them and of the hie Priests preuailed.
24 And Pilate gave sentence that it should be as they required.
So Pilate gaue sentence, that it should be as they required.
25 And he released to them him that for sedition and murder had been cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.
And he let loose vnto them him that for insurrection and murder was cast into prison, whome they desired, and deliuered Iesus to doe with him what they would.
26 And as they led him away, they laid hold upon one Simon a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear [it] after Jesus.
And as they led him away, they caught one Simon of Cyrene, comming out of the fielde, and on him they layde the crosse, to beare it after Iesus.
27 And there followed him a great company of people, and of women, who also bewailed and lamented him.
And there followed him a great multitude of people, and of women, which women bewailed and lamented him.
28 But Jesus turning to them, said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
But Iesus turned backe vnto them, and said, Daughters of Hierusalem, weepe not for me, but weepe for your selues, and for your children.
29 For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed [are] the barren, and the wombs that never bore, and the breasts which never nourished infants.
For behold, the dayes wil come, when men shall say, Blessed are the barren, and the wombes that neuer bare, and the pappes which neuer gaue sucke.
30 Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
Then shall they begin to say to the mountaines, Fall on vs: and to the hilles, Couer vs.
31 For if they do these things in a green tree, what will be done in the dry?
For if they doe these things to a greene tree, what shalbe done to the drie?
32 And two others, [who were] malefactors, were led with him to be put to death.
And there were two others, which were euill doers, led with him to be slaine.
33 And when they had come to the place which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors; one on the right hand, and the other on the left.
And when they were come to the place, which is called Caluarie, there they crucified him, and the euill doers: one at the right hand, and the other at the left.
34 Then said Jesus, Father, forgive them: for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
Then sayd Iesus, Father, forgiue them: for they know not what they doe. And they parted his raiment, and cast lottes.
35 And the people stood beholding. And the rulers also with them derided [him], saying, He saved others; let him save himself, if he is Christ the chosen of God.
And the people stoode, and behelde: and the rulers mocked him with them, saying, He saued others: let him saue himselfe, if hee be that Christ, the Chosen of God.
36 And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
The souldiers also mocked him, and came and offered him vineger,
37 And saying, If thou art the King of the Jews, save thyself.
And said, If thou be the King of the Iewes, saue thy selfe.
38 And a superscription also was written over him, in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
And a superscription was also written ouer him, in Greeke letters, and in Latin, and in Hebrewe, THIS IS THAT KING OF THE JEWES.
39 And one of the malefactors, who were hanged, railed on him, saying, If thou art Christ, save thyself and us.
And one of the euill doers, which were hanged, railed on him, saying, If thou be that Christ, saue thy selfe and vs.
40 But the other answering, rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
But the other answered, and rebuked him, saying, Fearest thou not God, seeing thou art in the same condemnation?
41 And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
We are in deede righteously here: for we receiue things worthy of that we haue done: but this man hath done nothing amisse.
42 And he said to Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
And he sayd vnto Iesus, Lord, remember me, when thou commest into thy kingdome.
43 And Jesus said to him, Verily I say to thee, This day shalt thou be with me in paradise.
Then Iesus said vnto him, Verely I say vnto thee, to day shalt thou be with me in Paradise.
44 And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the land until the ninth hour.
And it was about the sixt houre: and there was a darkenes ouer all the land, vntill the ninth houre.
45 And the sun was darkened, and the vail of the temple was rent in the midst.
And the Sunne was darkened, and the vaile of the Temple rent through the middes.
46 And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he expired.
And Iesus cryed with a loude voyce, and sayd, Father, into thine hands I commend my spirit. And when hee thus had sayd, hee gaue vp the ghost.
47 Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man.
Nowe when the Centurion saw what was done, he glorified God, saying, Of a suretie this man was iust.
48 And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.
And all the people that came together to that sight, beholding the things, which were done, smote their brestes, and returned.
49 And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off beholding these things.
And all his acquaintance stood a farre off, and the women that followed him from Galile, beholding these things.
50 And behold, [there was] a man named Joseph, a counselor: [and he was] a good man, and a just:
And beholde, there was a man named Ioseph, which was a counseller, a good man and a iust.
51 (The same had not consented to the counsel and deed of them) [he was] of Arimathea, a city of the Jews; who also himself waited for the kingdom of God.
Hee did not consent to the counsell and deede of them, which was of Arimathea, a citie of the Iewes: who also himselfe waited for the kingdome of God.
52 This [man] went to Pilate, and begged the body of Jesus.
He went vnto Pilate, and asked the body of Iesus,
53 And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulcher that was hewn in stone, in which man was never before laid.
And tooke it downe, and wrapped it in a linnen cloth, and laide it in a tombe hewen out of a rocke, wherein was neuer man yet laide.
54 And that day was the preparation, and the sabbath drew on.
And that day was the preparation, and the Sabbath drewe on.
55 And the women also, who came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulcher, and how his body was laid.
And the women also that followed after, which came with him from Galile, behelde the sepulchre, and how his body was layd.
56 And they returned, and prepared spices and ointments; and rested on the sabbath, according to the commandment.
And they returned and prepared odours, and ointments, and rested the Sabbath day according to the commandement.