< Luke 18 >
1 And he spoke a parable to them [to this end], that men ought always [to] pray, and not to faint;
Y les dijo también una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar,
2 Saying, There was in a city a judge, who feared not God, neither regarded man.
diciendo: Había un juez en una ciudad, el cual ni temía a Dios, ni respetaba a hombre.
3 And there was a widow in that city; and she came to him, saying, Avenge me of my adversary.
Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él diciendo: Defiéndeme de mi adversario.
4 And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
Pero él no quiso por algún tiempo; pero después de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo a Dios, ni tengo respeto a hombre,
5 Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
6 And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
Y dijo el Señor: Oíd lo que dice el juez injusto.
7 And will not God avenge his own elect, who cry day and night to him, though he beareth long with them?
¿Y Dios no defenderá a sus escogidos, que claman a él día y noche, aunque sea longánimo acerca de ellos?
8 I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of man cometh, will he find faith on the earth?
Os digo que los defenderá presto. Pero cuando el Hijo del hombre viniere, ¿hallará fe en la tierra?
9 And he spoke this parable to certain who trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
Y dijo también a unos que confiaban en sí como justos, y menospreciaban a los otros, esta parábola:
10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
Dos hombres subieron al Templo a orar: el uno fariseo, el otro publicano.
11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men [are], extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
El fariseo, en pie, oraba consigo de esta manera: Dios, te doy gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano;
12 I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
ayuno lo de dos comidas cada sábado, doy diezmos de todo lo que poseo.
13 And the publican, standing afar off, would not lift up so much as [his] eyes to heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
Mas el publicano estando lejos no quería ni aun alzar los ojos al cielo, sino que hería su pecho, diciendo: Dios, sé propicio a mí, pecador.
14 I tell you, this man went down to his house justified [rather] than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
Os digo que éste descendió a su casa más justificado que el otro; porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
15 And they brought to him also infants, that he would touch them: but when [his] disciples saw [it], they rebuked them.
Y traían a él los niños para que los tocase; lo cual viendo los discípulos les reñían.
16 But Jesus called them [to him], and said, Suffer little children to come to me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
Mas Jesús llamándolos, dijo: Dejad a los niños venir a mí, y no lo impidáis; porque de los tales es el Reino de Dios.
17 Verily I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God as a little child, shall in no wise enter into it.
De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el Reino de Dios como un niño, no entrará en él.
18 And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? (aiōnios )
Y le preguntó un príncipe, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna? (aiōnios )
19 And Jesus said to him, Why callest thou me good? none [is] good, save one, [that is] God.
Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno hay bueno sino sólo Dios.
20 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor thy father and thy mother.
Los mandamientos sabes: No matarás; no adulterarás; no hurtarás; no dirás falso testimonio; honra a tu padre y a tu madre.
21 And he said, All these have I kept from my youth.
Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
22 Now when Jesus heard these things, he said to him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
Y Jesús, oído esto, le dijo: Aún te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y dalo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
23 And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
Entonces él, oídas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.
24 And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly will they that have riches enter into the kingdom of God!
Y viendo Jesús que se había entristecido mucho, dijo: ¡Cuán dificultosamente entrarán en el Reino de Dios los que tienen riquezas!
25 For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Porque más fácil cosa es entrar un cable por el ojo de una aguja, que un rico entrar al Reino de Dios.
26 And they that heard [it], said, Who then can be saved?
Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
27 Then he said, The things which are impossible with men, are possible with God.
Y él les dijo: Lo que es imposible para con los hombres, posible es para Dios.
28 Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido.
29 And he said to them, Verily I say to you, there is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children for the sake of the kingdom of God,
Y él les dijo: De cierto os digo, que no hay nadie que haya dejado casa, o padres, o hermanos, o mujer, o hijos, por el Reino de Dios,
30 Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting. (aiōn , aiōnios )
que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna. (aiōn , aiōnios )
31 Then he took the twelve, and said to them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
Y Jesús, tomando aparte a los doce, les dijo: He aquí subimos a Jerusalén, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas, del Hijo del hombre.
32 For he will be delivered to the Gentiles, and will be mocked, and spitefully treated, and spitted on;
Porque será entregado a los gentiles, y será escarnecido, e injuriado, y escupido.
33 And they will scourge [him], and put him to death: and the third day he will rise again.
Y después que le hubieren azotado, le matarán; mas al tercer día resucitará.
34 And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
Pero ellos nada de estas cosas entendían, y esta palabra les era encubierta, y no sabían lo que decía.
35 And it came to pass, that as he had come nigh to Jericho, a certain blind man sat by the way side begging;
Y aconteció que acercándose él a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando;
36 And hearing the multitude passing by, he asked what it meant.
el cual cuando oyó la multitud que pasaba, preguntó qué era aquello.
37 And they told him, that Jesus of Nazareth was passing by.
Y le dijeron que pasaba Jesus Nazareno.
38 And he cried, saying, Jesus, [thou] son of David, have mercy on me.
Entonces dio voces, diciendo: Jesus, Hijo de David, ten misericordia de mí.
39 And they who went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, [Thou] son of David, have mercy on me.
Y los que iban delante, le reñían que callase; mas él clamaba mucho más: Hijo de David, ten misericordia de mí.
40 And Jesus stood and commanded him to be brought to him: and when he had come near, he asked him,
Jesús entonces parándose, mandó traerle a sí; y cuando él llegó, le preguntó,
41 Saying, What wilt thou that I shall do to thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea.
42 And Jesus said to him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo.
43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw [it], gave praise to God.
Y luego vio, y le seguía, glorificando a Dios; y todo el pueblo como lo vio, dio a Dios alabanza.