< Luke 12 >
1 In the mean time, when there was gathered an innumerable multitude of people, so that they trod one upon another, he began to say to his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
当时有成千上万的人聚在一起,甚至出现踩踏现象。耶稣就先对门徒说:“虚伪就像是法利赛人的‘酵母’,你们要提防。
2 For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.
隐藏之事最终会显现,遮掩之事最终会暴露,为人所知。
3 Therefore, whatever ye have spoken in darkness, shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets, shall be proclaimed upon the house-tops.
你们在暗处说的话,必会被明处之人听见。你们在内室低语交谈的内容,必会在房顶处宣扬出去。
4 And I say to you, my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
我的朋友,告诉你们,一个人的身躯死掉了,不用害怕,因为人死后什么都做不了。
5 But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, who after he hath killed, hath power to cast into hell; yes, I say to you, Fear him. (Geenna )
让我来告诉你们应当怕谁,如果一个人在杀了人之后,还有力量将这些死人投入哥和拿,这样的人才最可怕。 (Geenna )
6 Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?
五只麻雀只能卖两个小钱,但上帝不会忘记任何一只麻雀。
7 But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
你们的头发甚至都已被数的一清二楚。不要怕,你们可比很多麻雀贵重得多。
8 Also I say to you, Whoever shall confess me before men, him will the Son of man also confess before the angels of God.
我告诉你们实话,凡是公开承认跟随我的人,人子在上帝的天使面前也会承认他。
9 But he that denieth me before men, shall be denied before the angels of God.
凡是拒绝我的人,在上帝的天使面前也会被拒绝。
10 And whoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but to him that blasphemeth against the Holy Spirit, it shall not be forgiven.
说话得罪人子可以被赦免,但亵渎圣灵则不会得到赦免。
11 And when they bring you to the synagogues, and [before] magistrates, and powers, be not solicitous how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
如果有人把你们拉到会堂,在官长和当权者的面前,你们不要思虑怎样辩护自己或该说什么。
12 For the Holy Spirit will teach you in the same hour what ye ought to say.
到了时候,圣灵就会把当说的话教导你们。”
13 And one of the company said to him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
民众中有一个人问耶稣:“老师,请让我的兄弟和我分家产。”
14 And he said to him, Man, who made me a judge, or a divider over you?
耶稣说:“我的朋友,谁指认我做你们分家产的法官?”于是他对众人说:
15 And he said to them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
“你们要小心,小心所有的贪念,因为一个人的生命并非由拥有的多少而决定。”
16 And he spoke a parable to them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
然后他又对他们讲了一个故事,说:“从前有一个富翁,拥有一片肥沃的土地。
17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to deposit my fruits?
他对自己说:‘我该怎么办呢?没有足够的地方存放粮食。’
18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I deposit all my fruits and my goods.
随后他决定了:‘我知道该做什么了,我要拆掉这些谷仓,建造更大的谷仓,就能存放我所有的粮食,还能放下我拥有的其他物品。
19 And I will say to my soul, Soul, thou hast abundance of goods laid up for many years; take thy ease, eat, drink, [and] be merry.
然后我就可以对自己说:你所拥有的足够你享用很多年,所以活的轻松点,吃喝快乐,享受生活!’
20 But God said to him, [Thou] fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be which thou hast provided?
但上帝却对他说:‘你这愚蠢的人呐,你的生命今晚就会被夺走,你所存放的那些东西要给谁呢?’
21 So [is] he that layeth up treasure for himself, and is not rich towards God.
凡为自己积累财富、但在上帝面前并不富足的人,就会这样。”
22 And he said to his disciples, Therefore I say to you, Be not anxious for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
耶稣又对门徒说:“所以我告诉你们,不要担心生命、担心吃什么或者穿什么。
23 The life is more than food, and the body [is more] than raiment.
因为生命远比食物重要,身体远比衣服重要。
24 Consider the ravens: for they neither sow nor reap: which neither have store-house, nor barn; and God feedeth them: How much more are ye better than the fowls?
看看乌鸦,它们不种粮也不收获,没有仓库或谷仓,上帝仍养活它们。你们比飞鸟贵重得多了。
25 And which of you by solicitude can add to his stature one cubit?
担心生命,难道能给自己的寿命延长一小时吗?
26 If ye then are not able to do that thing which is least, why are ye anxious for the rest?
如果连这么小的事都做不好,为什么还担心其他的事呢?
27 Consider the lilies how they grow: They toil not, they spin not; and yet I say to you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
想想百合花和它们的生长方式,它们不工作也不纺布。但我告诉你们,即使是所罗门最荣耀之时的穿着,也比不上这花中的一朵呢。
28 If then God so clothe the grass, which is to-day in the field, and to-morrow is cast into the oven; how much more [will he clothe] you, O ye of little faith?
想想田野上的一切,今天生长,明天就被拿去扔进火里,烹煮食物。尽管如此,但上帝仍然用漂亮的花朵装饰田野,更何况你们呢?
29 And seek ye not what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
不用思量未来吃什么喝什么,完全不用担心。
30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
因为这只是世人所担心的事情。你们的天父知道你们需要这一切。
31 But rather seek ye the kingdom of God, and all these things shall be added to you.
你们只需寻找上帝之国,上帝就会将这一切赐予你们。
32 Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
你们这群绵羊啊,不要怕,因为你们的天父愿意把王国赐给你们。
33 Sell what ye have, and give alms: provide yourselves bags which become not old, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief approacheth, neither moth corrupteth.
你们应该卖掉自己的所有,把钱拿去施舍穷人,给自己找一个永远不会破损的钱包,在天堂继续使用不尽的财宝,那里没有贼人靠近,也没有虫蛀。
34 For where your treasure is, there will your heart be also.
因为你最在意的事情会显示出你是谁。
35 Let your loins be girt, and [your] lights burning;
穿好衣服做好准备,点上灯,
36 And ye yourselves like men that wait for their lord, when he shall return from the wedding; that, when he cometh and knocketh, they may open to him immediately.
像仆人等候自己的主人从婚筵回来一样,在主人回来敲门时,可以立刻给他开门。
37 Blessed [are] those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say to you, that he will gird himself, and make them to sit down to eat, and will come forth and serve them.
主人回来时,如果看见仆人还在清醒看家,这些仆人就有福了。我告诉你们实话,主人必然会穿上盛装,请他们吃饭,也必然会亲自招待他们。
38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find [them] so, blessed are those servants.
即使主人在午夜或天亮之前回来,看见他们保持警惕并做好准备,这些仆人就有福了!
39 And this know, that if the master of the house knew at what hour the thief would come, he would watch, and not suffer his house to be broken through.
但要记住,如果主人知道窃贼什么时候来,他就会保持警惕,不会让他闯进屋里。
40 Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not.
你们也必须做好准备,因为人子会在你想不到的时候到来。”
41 Then Peter said to him, Lord, speakest thou this parable to us, or even to all?
彼得问:“主啊,你说这故事,是只说给我们听还是说给所有人?”
42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom [his] lord shall make ruler over his household, to give [them their] portion of provisions in due season?
主说:“主人指派家中的一个人作为管家,负责管理家里的事务,然后按时分发粮食,这样的管家是不是值得信赖又聪明?
43 Blessed [is] that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
主人回来的时候,看见仆人能这样做,那仆人就有福了。
44 In truth I say to you, that he will make him ruler over all that he hath.
告诉你们实话,主人会指派他管理主人的一切财产。
45 But if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the men-servants, and maidens, and to eat and drink, and to be drunken?
但如果那仆人对自己说:‘我的主人不会那么快回来’,然后动手打骂其他的仆人和使女,开始大吃大喝。
46 The lord of that servant will come in a day when he looketh not for [him], and at an hour when he is not aware, and will cut him asunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.
主人会在他想不到的日期和时间回来,严厉处罚他,将其视为完全不可信赖之人。
47 And that servant who knew his lord's will, and prepared not [himself], neither did according to his will, shall be beaten with many [stripes].
仆人知道主人需要什么却不准备,不按照他的意思行事,必多受责打。
48 But he that knew not, and committed things worthy of stripes, shall be beaten with few [stripes]. For to whomsoever much is given, of him shall much be required: and to whom men have committed much, from him they will ask the more.
但有的仆人虽然做了会遭受惩罚之事,但由于并不知情,所以责罚会轻一些。如果一个人给你很多,就会向你要求很多,如果一个人受你之托做了很多事,就会要求你做很多事。
49 I am come to send fire on the earth, and what will I, if it is already kindled?
我来到这里,就是为了在大地上点起一把火,我非常希望它已经燃烧起来!
50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it shall be accomplished!
但我还有必须进行的痛苦的洗礼,所以感觉很痛苦,希望它能尽快结束。
51 Suppose ye that I am come to give peace on earth? I tell you, No; but rather division:
你们认为我来此是给人间带来和平吗?不是的,我告诉你们,我带来的是纷争。
52 For from henceforth there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
从今以后,如果一个家庭有五口人,他们会分成两派产生纷争,三个反对两个,或者两个反对三个。
53 The father will be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother-in-law against her daughter-in-law, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
他们将彼此对立:父亲反对儿子,儿子反对父亲,母亲反对女儿,女儿反对母亲,婆婆反对媳妇,媳妇反对婆婆。”
54 And he said also to the people, When ye see a cloud rising in the west, immediately ye say, There cometh a shower; and so it is.
耶稣又对众人说:“你们看见西边有云彩升起,立刻就会说:‘要下大雨了’,事实果然如此。
55 And when [ye perceive] the south wind blowing, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
刮起南风,你们会说:‘天要热了’,真的就热了。
56 [Ye] hypocrites, ye can discern the face of the sky, and of the earth; but how is it, that ye do not discern this time?
伪君子啊!你们知道如何识别天地气象,为什么不知道分辨这个时代?
57 And why even of yourselves judge ye not what is right?
你们为什么自己不能判断对错呢?
58 When thou goest with thy adversary to the magistrate, [as thou art] in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he draw thee before the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
你和对手一起去法院,在路上应当尽力与他解决问题,否则他可能把你拉到法官面前,法官把你交给差役,把你关在监牢。
59 I tell thee, thou shalt not depart thence, till thou hast paid the very last mite.
告诉你吧,除非你还清最后一分钱,否则无法从监狱出来。”