< Leviticus 9 >
1 And it came to pass on the eighth day, [that] Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel;
到了第八天,梅瑟召集亞郎和他的兒子以及以色列的長老,
2 And he said to Aaron, Take thee a young calf for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, without blemish, and offer [them] before the LORD.
然後對亞郎說:「你牽一條公牛贖來,作為贖罪祭,一隻公綿羊來,作為全燔祭,都應是無瑕的,牽到上主前。」
3 And to the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin-offering; and a calf and a lamb, [both] of the first year, without blemish, for a burnt-offering;
又吩附以色列子民說:「你們應牽一隻公山羊來,作為贖罪祭;一頭公牛贖和一隻一歲的公羔羊來,都應是無瑕的,作為全燔祭;
4 Also a bullock and a ram for peace-offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat-offering mingled with oil: for to-day the LORD will appear to you.
再牽一頭公牛和一隻公綿羊來,作為和平祭,獻在上主面前;再帶些油調的素祭祭品來,因為今天上主要顯現給你們。」
5 And they brought [that] which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD.
他們遂將梅瑟所吩附的,都帶到會幕前;全會眾都前來,站在上主面前。
6 And Moses said, This [is] the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear to you.
梅瑟遂說:「這是上主命你們做的事,好使上主的榮耀顯現給你們。」
7 And Moses said to Aaron, Go to the altar, and offer thy sin-offering, and thy burnt-offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded.
以後,梅瑟對亞郎說:「你走近祭壇,奉獻你的贖罪祭和全燔祭,為你自己和你的家族贖罪;然後奉獻人民的祭品,為他們贖罪,如上主所吩附的。」
8 Aaron therefore went to the altar, and slew the calf of the sin-offering, which [was] for himself.
亞郎於是走近祭壇,宰殺了那為自己作贖祭的公牛贖。
9 And the sons of Aaron brought the blood to him: and he dipped his finger in the blood, and put [it] upon the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar:
亞郎的兒子將血遞給他,他把手指浸在血裏,抹在祭壇的四角上,剩下的血都倒在祭壇腳旁。
10 But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the sin-offering, he burnt upon the altar; as the LORD commanded Moses.
贖罪祭犧牲的脂肪、兩腎和肝葉,都放在祭壇上焚燒,照上主對梅瑟的吩附。
11 And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp.
至於肉和皮,都在營外用火燒了。
12 And he slew the burnt-offering; and Aaron's sons presented to him the blood, which he sprinkled around upon the altar.
然後亞郎宰殺了全燔祭犧牲,亞郎的兒子將血遞給他,他將血灑在祭壇四週。
13 And they presented the burnt-offering to him, with the pieces of it, and the head: and he burnt [them] upon the altar.
以後,他們將切成塊的全燔祭犧牲和頭遞給他,他就放在祭壇上焚燒。
14 And he washed the inwards and the legs, and burnt [them] upon the burnt-offering on the altar.
內臟和腿洗淨後,也放在祭壇上同全燔祭犧牲一起焚燒。
15 And he brought the people's offering, and took the goat, which [was] the sin-offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
隨後他奉獻了人民的祭品:將那為贖罪祭的公山羊牽來,宰殺了,獻作贖罪祭,如前一犧牲一樣。
16 And he brought the burnt-offering, and offered it according to the manner.
又奉獻了全燔祭,全按禮儀進行;
17 And he brought the meat-offering, and took a handful of it, and burnt [it] upon the altar, beside the burnt-sacrifice of the morning.
又奉獻了素祭,由其中取了一滿把,放在祭壇上焚燒,這是早晨全燔祭以外的祭獻。
18 He slew also the bullock and the ram [for] a sacrifice of peace-offerings, which [was] for the people: and Aaron's sons presented to him the blood, which he sprinkled around upon the altar,
最後,他宰殺了為人民作和平祭的公牛和公綿羊;亞郎的兒子將血遞給他,他就將血灑在祭壇四週。
19 And the fat of the bullock, and of the ram, the rump, and that which covereth [the inwards], and the kidneys, and the caul [above] the liver:
至於牛羊的脂肪、肥尾、遮蓋內臟的脂肪、兩腎和肝葉,
20 And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:
他們都放在犧牲的胸脯上;亞郎遂將脂肪放在祭壇上焚燒,
21 And the breasts and the right shoulder Aaron waved [for] a wave-offering before the LORD; as Moses commanded.
胸脯和右後腿,拿來在上主前行了奉獻的搖禮,照梅瑟所吩附的。
22 And Aaron lifted up his hand towards the people, and blessed them; and came down from offering the sin-offering, and the burnt-offering, and peace-offerings.
以後亞郎的人民舉起手來,祝福了他們。當他獻完了贖罪祭、全燔祭及和平祭以後,就由祭壇上下來了。
23 And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared to all the people.
以後,梅瑟和亞郎走進了會幕,兩人出來,祝福百姓時,上主的榮耀顯現給全體百姓。
24 And there came out a fire from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt-offering and the fat: [which], when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.
由上主前出來了火,吞噬了祭壇上的全燔祭祭品和脂肪。全體百姓見了,齊聲歡呼,俯伏在地。