< Leviticus 19 >
1 And the LORD spoke to Moses, saying,
locutus est Dominus ad Mosen dicens
2 Speak to all the congregation of the children of Israel, and say to them, Ye shall be holy: for I the LORD your God [am] holy.
loquere ad omnem coetum filiorum Israhel et dices ad eos sancti estote quia ego sanctus sum Dominus Deus vester
3 Ye shall fear every man his mother and his father, and keep my sabbaths: I [am] the LORD your God.
unusquisque matrem et patrem suum timeat sabbata mea custodite ego Dominus Deus vester
4 Turn ye not to idols, nor make to yourselves molten gods: I [am] the LORD your God.
nolite converti ad idola nec deos conflatiles faciatis vobis ego Dominus Deus vester
5 And if ye offer a sacrifice of peace-offerings to the LORD, ye shall offer it at your own will.
si immolaveritis hostiam pacificorum Domino ut sit placabilis
6 It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if aught shall remain until the third day, it shall be burnt in the fire.
eo die quo fuerit immolata comedetis eam et die altero quicquid autem residuum fuerit in diem tertium igne conburetis
7 And if it shall be eaten at all on the third day, it [is] abominable; it shall not be accepted.
si quis post biduum comederit ex ea profanus erit et impietatis reus
8 Therefore [every one] that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
portabit iniquitatem suam quia sanctum Domini polluit et peribit anima illa de populo suo
9 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.
cum messueris segetes terrae tuae non tondebis usque ad solum superficiem terrae nec remanentes spicas colliges
10 And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather [every] grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I [am] the LORD your God.
neque in vinea tua racemos et grana decidentia congregabis sed pauperibus et peregrinis carpenda dimittes ego Dominus Deus vester
11 Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
non facietis furtum non mentiemini nec decipiet unusquisque proximum suum
12 And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I [am] the LORD.
non peierabis in nomine meo nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
13 Thou shalt not defraud thy neighbor, neither rob [him]: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.
non facies calumniam proximo tuo nec vi opprimes eum non morabitur opus mercennarii apud te usque mane
14 Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumbling-block before the blind, but shalt fear thy God: I [am] the LORD.
non maledices surdo nec coram caeco pones offendiculum sed timebis Deum tuum quia ego sum Dominus
15 Ye shall do no unrighteousness in judgment; thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty: [but] in righteousness shalt thou judge thy neighbor.
non facies quod iniquum est nec iniuste iudicabis nec consideres personam pauperis nec honores vultum potentis iuste iudica proximo tuo
16 Thou shalt not go up and down [as] a tale-bearer among thy people; neither shalt thou stand against the blood of thy neighbor; I [am] the LORD.
non eris criminator et susurro in populis non stabis contra sanguinem proximi tui ego Dominus
17 Thou shalt not hate thy brother in thy heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbor, and not suffer sin upon him.
ne oderis fratrem tuum in corde tuo sed publice argue eum ne habeas super illo peccatum
18 Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbor as thyself; I [am] the LORD.
non quaeres ultionem nec memor eris iniuriae civium tuorum diliges amicum tuum sicut temet ipsum ego Dominus
19 Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle engender with a diverse kind: Thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woolen come upon thee.
leges meas custodite iumenta tua non facies coire cum alterius generis animantibus agrum non seres diverso semine veste quae ex duobus texta est non indueris
20 And whoever lieth carnally with a woman that [is] a bond-maid betrothed to a husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged: they shall not be put to death, because she was not free.
homo si dormierit cum muliere coitu seminis quae sit ancilla etiam nubilis et tamen pretio non redempta nec libertate donata vapulabunt ambo et non morientur quia non fuit libera
21 And he shall bring his trespass-offering to the LORD, to the door of the tabernacle of the congregation, [even] a ram for a trespass-offering.
pro delicto autem suo offeret Domino ad ostium tabernaculi testimonii arietem
22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass-offering before the LORD for his sin which he hath done; and the sin which he hath done shall be forgiven him.
orabitque pro eo sacerdos et pro delicto eius coram Domino et repropitiabitur ei dimitteturque peccatum
23 And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food; then ye shall count its fruit as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised to you: it shall not be eaten of.
quando ingressi fueritis terram et plantaveritis in ea ligna pomifera auferetis praeputia eorum poma quae germinant inmunda erunt vobis nec edetis ex eis
24 But in the fourth year all its fruit shall be holy to praise the LORD [with].
quarto anno omnis fructus eorum sanctificabitur laudabilis Domino
25 And in the fifth year shall ye eat of its fruit, that it may yield to you its increase: I [am] the LORD your God.
quinto autem anno comedetis fructus congregantes poma quae proferunt ego Dominus Deus vester
26 Ye shall not eat [any thing] with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
non comedetis cum sanguine non augurabimini nec observabitis somnia
27 Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
neque in rotundum adtondebitis comam nec radatis barbam
28 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I [am] the LORD.
et super mortuo non incidetis carnem vestram neque figuras aliquas et stigmata facietis vobis ego Dominus
29 Do not prostitute thy daughter to cause her to be a harlot: lest the land should fall to lewdness, and the land become full of wickedness.
ne prostituas filiam tuam et contaminetur terra et impleatur piaculo
30 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I [am] the LORD.
sabbata mea custodite et sanctuarium meum metuite ego Dominus
31 Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I [am] the LORD your God.
ne declinetis ad magos nec ab ariolis aliquid sciscitemini ut polluamini per eos ego Dominus Deus vester
32 Thou shalt rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and fear thy God: I [am] the LORD.
coram cano capite consurge et honora personam senis et time Deum tuum ego sum Dominus
33 And if a stranger shall sojourn with thee in your land, ye shall not oppress him.
si habitaverit advena in terra vestra et moratus fuerit inter vos ne exprobretis ei
34 [But] the stranger that dwelleth with you shall be to you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I [am] the LORD your God.
sed sit inter vos quasi indigena et diligetis eum quasi vosmet ipsos fuistis enim et vos advenae in terra Aegypti ego Dominus Deus vester
35 Ye shall do no unrighteousness in judgment, in weight, in measure of length or of capacity.
nolite facere iniquum aliquid in iudicio in regula in pondere in mensura
36 Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin shall ye have: I [am] the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt.
statera iusta et aequa sint pondera iustus modius aequusque sextarius ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti
37 Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I [am] the LORD.
custodite omnia praecepta mea et universa iudicia et facite ea ego Dominus