< Leviticus 11 >

1 And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying to them.
Домнул а ворбит луй Мойсе ши луй Аарон ши ле-а зис:
2 Speak to the children of Israel, saying, These [are] the beasts which ye may eat among all the beasts that [are] on the earth.
„Ворбиць копиилор луй Исраел ши спунеци-ле: ‘Ятэ добитоачеле пе каре ле вець мынка динтре тоате добитоачеле де пе пэмынт.
3 Whatever parteth the hoof, and is cloven-footed, [and] cheweth the cud among the beasts, that shall ye eat.
Сэ мынкаць орьче добиток каре аре унгия деспикатэ, копита деспэрцитэ ши румегэ.
4 Nevertheless, these shall ye not eat, of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he [is] unclean to you.
Дар сэ ну мынкаць дин челе че румегэ нумай сау каре ау нумай унгия деспикатэ. Астфел, сэ ну мынкаць кэмила, каре румегэ, дар н-аре унгия деспикатэ; с-о привиць ка некуратэ.
5 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he [is] unclean to you.
Сэ ну мынкаць епуреле де касэ, каре румегэ, дар н-аре унгия деспикатэ; сэ-л привиць ка некурат.
6 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof: he [is] unclean to you.
Сэ ну мынкаць епуреле, каре румегэ, дар н-аре унгия деспикатэ; сэ-л привиць ка некурат.
7 And the swine, though he divideth the hoof, and [is] cloven-footed, yet he cheweth not the cud; he [is] unclean to you.
Сэ ну мынкаць поркул, каре аре унгия деспикатэ ши копита деспэрцитэ, дар ну румегэ; сэ-л привиць ка некурат.
8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcass shall ye not touch; they [are] unclean to you.
Сэ ну мынкаць дин карня лор ши сэ ну вэ атинӂець де трупуриле лор моарте; сэ ле привиць ка некурате.
9 These shall ye eat, of all that [are] in the waters: whatever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
Ятэ вецуитоареле пе каре сэ ле мынкаць динтре тоате челе че сунт ын апе. Сэ мынкаць дин тоате челе че ау арипь (ынотэтоаре) ши солзь ши каре сунт ын апе, фие ын мэрь, фие ын рыурь.
10 And all that have not fins nor scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living animal which [is] in the waters, they [shall be] an abomination to you:
Дар сэ привиць ка о урычуне пе тоате челе че н-ау арипь ши солзь дин тот че мишунэ ын апе ши тот че трэеште ын апе, фие ын мэрь, фие ын рыурь.
11 They shall be even an abomination to you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcasses in abomination.
Сэ ле привиць ка о урычуне, сэ ну мынкаць дин карня лор, ши трупуриле лор моарте сэ ле привиць ка о урычуне.
12 Whatever hath no fins nor scales in the waters, that [shall be] an abomination to you.
Сэ привиць ка о урычуне пе тоате челе каре н-ау арипь ши солзь ын апе.
13 And these [are they which] ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they [are] an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
Ятэ динтре пэсэрь челе пе каре ле вець приви ка о урычуне ши дин каре сэ ну мынкаць: вултурул, грипсорул ши вултурул де маре;
14 And the vultur, and the kite after his kind;
шорекарул, шоймул ши тот че есте дин нямул луй;
15 Every raven after his kind;
корбул ши тоате союриле луй;
16 And the owl, and the night-hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
струцул, буфница, пескэрелул, короюл ши тот че цине де нямул луй;
17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
хухурезул, еретеле ши кокостыркул;
18 And the swan, and the pelican, and the gier-eagle,
лебэда, пеликанул ши корбул де маре;
19 And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
барза, бытланул ши че есте дин нямул луй, пупэза ши лилиакул.
20 All fowls that creep, going upon [all] four, [shall be] an abomination to you.
Сэ привиць ка о урычуне орьче тырытоаре каре збоарэ ши умблэ пе патру пичоаре.
21 Yet these may ye eat, of every flying creeping animal that goeth upon [all] four, which have legs above their feet, to leap with upon the earth;
Дар, динтре тоате тырытоареле каре збоарэ ши умблэ пе патру пичоаре, сэ мынкаць пе челе че ау флуерул пичоарелор динапой май лунг, ка сэ поатэ сэри пе пэмынт.
22 [Even] these of them ye may eat; the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the beetle after its kind, and the grasshopper after its kind.
Ятэ пе каре сэ ле мынкаць: лэкуста, лэкуста солам, лэкуста харгол ши лэкуста хагаб, дупэ союриле лор.
23 But all [other] flying creeping animals, which have four feet, [shall be] an abomination to you.
Пе тоате челелалте тырытоаре каре збоарэ ши каре ау патру пичоаре сэ ле привиць ка о урычуне.
24 And for these ye shall be unclean: whoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the evening.
Еле вэ вор фаче некураць: орьчине се ва атинӂе де трупуриле лор моарте ва фи некурат пынэ сяра
25 And whoever beareth [aught] of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
ши орьчине ва пурта трупуриле лор моарте сэ-шь спеле хайнеле ши ва фи некурат пынэ сяра.
26 [The carcasses] of every beast which divideth the hoof, and [is] not cloven-footed, nor cheweth the cud, [are] unclean to you: every one that toucheth them shall be unclean.
Сэ привиць ка некурат орьче добиток ку унгия деспикатэ, дар каре н-аре копита деспэрцитэ ши ну румегэ: орьчине се ва атинӂе де ел ва фи некурат.
27 And whatever goeth upon its paws, among all manner of beasts that go on [all] four, those [are] unclean to you: whoever toucheth their carcass shall be unclean until the evening.
Сэ привиць ка некурате тоате ачеле добитоаче ку патру пичоаре каре умблэ пе лабеле лор: орьчине се ва атинӂе де трупуриле лор моарте ва фи некурат пынэ сяра
28 And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening: they [are] unclean to you.
ши орьчине ле ва пурта трупуриле моарте ышь ва спэла хайнеле ши ва фи некурат пынэ сяра. Сэ ле привиць ка некурате.
29 These also [shall be] unclean to you among the creeping animals that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise, after its kind,
Ятэ, дин виетэциле каре се тырэск пе пэмынт, челе пе каре ле вець приви ка некурате: кыртица, шоаречеле ши шопырла, дупэ союриле лор;
30 And the ferret and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
аричул, броаска, броаска цестоасэ, мелкул ши камелеонул.
31 These [are] unclean to you among all that creep: whoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the evening.
Сэ ле привиць ка некурате динтре тоате тырытоареле. Орьчине се ва атинӂе де еле моарте ва фи некурат пынэ сяра.
32 And upon whatever [any] of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether [it is] any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatever vessel [it is], in which [any] work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; so it shall be cleansed.
Орьче лукру пе каре ва кэдя чева дин трупуриле лор моарте ва фи некурат, фие вас де лемн, фие хайнэ, фие пеле, фие сак, фие орьче алт лукру каре се ынтребуинцязэ ла чева; сэ фие пус ын апэ ши ва рэмыне некурат пынэ сяра; дупэ ачея ва фи курат.
33 And every earthen vessel, into which [any] of them falleth, whatever [is] in it shall be unclean; and ye shall break it.
Тот че се ва гэси ынтр-ун вас де пэмынт ын каре ва кэдя чева дин ачесте трупурь моарте ва фи некурат ши вець спарӂе васул.
34 Of all meat which may be eaten, [that] on which [such] water cometh shall be unclean: and all drink that may be drank in every [such] vessel, shall be unclean.
Орьче лукру де мынкаре пе каре ва кэдя чева дин апа ачаста ва фи некурат ши орьче бэутурэ каре се ынтребуинцязэ ла бэут, орькаре ар фи васул ын каре се ва гэси, ва фи некуратэ.
35 And every [thing] on which [any part] of their carcass falleth, shall be unclean; [whether] an oven, or ranges for pots, they shall be broken down: [for] they [are] unclean, and shall be unclean to you.
Орьче лукру пе каре ва кэдя чева дин трупуриле лор моарте ва фи некурат; купторул ши ватра сэ се дэрыме; вор фи некурате ши ле вець приви ка некурате.
36 Nevertheless, a fountain or pit, [in which there is] plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean.
Нумай извоареле ши фынтыниле, каре алкэтуеск грэмезь де апе, вор рэмыне курате, дар чине се ва атинӂе де трупуриле лор моарте ва фи некурат.
37 And if [any part] of their carcass shall fall upon any sowing-seed which is to be sown, it [shall be] clean.
Дакэ се ынтымплэ сэ кадэ чева дин трупуриле лор моарте пе о сэмынцэ каре требуе семэнатэ, еа ва рэмыне куратэ.
38 But if [any] water shall be put upon the seed, and [any part] of their carcass shall fall on it, it [shall be] unclean to you.
Дар, дакэ се пусесе апэ пе сэмынцэ ши каде пе еа чева дин трупуриле лор моарте, ва фи некуратэ.
39 And if any beast, of which ye may eat, shall die; he that toucheth its carcass shall be unclean until the evening.
Дакэ моаре уна дин вителе каре вэ служеск ка хранэ, чине се ва атинӂе де трупул ей морт ва фи некурат пынэ сяра;
40 And he that eateth of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening; he also that beareth its carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.
чине ва мынка дин трупул ей морт ышь ва спэла хайнеле ши ва фи некурат пынэ сяра ши чине ва пурта трупул ей морт ышь ва спэла хайнеле ши ва фи некурат пынэ сяра.
41 And every creeping animal that creepeth upon the earth [shall be] an abomination; it shall not be eaten.
Пе орьче тырытоаре каре се тырэште пе пэмынт, с-о привиць ка некуратэ; сэ ну се мэнынче.
42 Whatever goeth upon the belly, and whatever goeth upon [all] four, or whatever hath more feet among all creeping animals that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they [are] an abomination.
Дин тоате тырытоареле каре се тырэск пе пэмынт, дин тоате челе че се тырэск пе пынтече, сэ ну мынкаць; нич дин тоате челе че умблэ пе патру пичоаре сау пе ун маре нумэр де пичоаре, чи сэ ле привиць ка о урычуне.
43 Ye shall not make your selves abominable with any creeping animal that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled by them.
Сэ ну вэ фачець урычошь прин тоате ачесте тырытоаре каре се тырэск; сэ ну вэ фачець некураць прин еле, сэ ну вэ спуркаць прин еле.
44 For I [am] the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I [am] holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping animal that creepeth upon the earth.
Кэч Еу сунт Домнул Думнезеул востру. Вой сэ вэ сфинциць ши фиць сфинць, кэч Еу сунт сфынт; сэ ну вэ фачець некураць прин тоате ачесте тырытоаре каре се тырэск пе пэмынт.
45 For I [am] the LORD that bringeth you out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I [am] holy.
Кэч Еу сунт Домнул, каре в-ам скос дин цара Еӂиптулуй ка сэ фиу Думнезеул востру ши сэ фиць сфинць, кэч Еу сунт сфынт.
46 This [is] the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth;
Ачаста есте леӂя привитоаре ла добитоачеле, пэсэриле, тоате вецуитоареле каре се мишкэ ын апе ши тоате виетэциле каре се тырэск пе пэмынт,
47 To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
ка сэ фачець деосебире ынтре че есте некурат ши че есте курат, ынтре добитокул каре се мэнынкэ ши добитокул каре ну се мэнынкэ.’”

< Leviticus 11 >