< Leviticus 11 >
1 And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying to them.
耶和華對摩西、亞倫說:
2 Speak to the children of Israel, saying, These [are] the beasts which ye may eat among all the beasts that [are] on the earth.
「你們曉諭以色列人說,在地上一切走獸中可吃的乃是這些:
3 Whatever parteth the hoof, and is cloven-footed, [and] cheweth the cud among the beasts, that shall ye eat.
凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。
4 Nevertheless, these shall ye not eat, of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he [is] unclean to you.
但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:駱駝-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
5 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he [is] unclean to you.
沙番-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
6 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof: he [is] unclean to you.
觠子-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
7 And the swine, though he divideth the hoof, and [is] cloven-footed, yet he cheweth not the cud; he [is] unclean to you.
豬-因為蹄分兩瓣,卻不倒嚼,就與你們不潔淨。
8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcass shall ye not touch; they [are] unclean to you.
這些獸的肉,你們不可吃;死的,你們不可摸,都與你們不潔淨。
9 These shall ye eat, of all that [are] in the waters: whatever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
「水中可吃的乃是這些:凡在水裏、海裏、河裏、有翅有鱗的,都可以吃。
10 And all that have not fins nor scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living animal which [is] in the waters, they [shall be] an abomination to you:
凡在海裏、河裏,並一切水裏游動的活物,無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
11 They shall be even an abomination to you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcasses in abomination.
這些無翅無鱗、以為可憎的,你們不可吃牠的肉;死的也當以為可憎。
12 Whatever hath no fins nor scales in the waters, that [shall be] an abomination to you.
凡水裏無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
13 And these [are they which] ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they [are] an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
「雀鳥中你們當以為可憎、不可吃的乃是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
14 And the vultur, and the kite after his kind;
鷂鷹、小鷹與其類;
15 Every raven after his kind;
烏鴉與其類;
16 And the owl, and the night-hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類;
17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
鴞鳥、鸕鶿、貓頭鷹、
18 And the swan, and the pelican, and the gier-eagle,
角鴟、鵜鶘、禿鵰、
19 And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
鸛、鷺鷥與其類;戴鵀與蝙蝠。
20 All fowls that creep, going upon [all] four, [shall be] an abomination to you.
「凡有翅膀用四足爬行的物,你們都當以為可憎。
21 Yet these may ye eat, of every flying creeping animal that goeth upon [all] four, which have legs above their feet, to leap with upon the earth;
只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你們還可以吃。
22 [Even] these of them ye may eat; the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the beetle after its kind, and the grasshopper after its kind.
其中有蝗蟲、螞蚱、蟋蟀與其類;蚱蜢與其類;這些你們都可以吃。
23 But all [other] flying creeping animals, which have four feet, [shall be] an abomination to you.
但是有翅膀有四足的爬物,你們都當以為可憎。
24 And for these ye shall be unclean: whoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the evening.
「這些都能使你們不潔淨。凡摸了死的,必不潔淨到晚上。
25 And whoever beareth [aught] of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
凡拿了死的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
26 [The carcasses] of every beast which divideth the hoof, and [is] not cloven-footed, nor cheweth the cud, [are] unclean to you: every one that toucheth them shall be unclean.
凡走獸分蹄不成兩瓣、也不倒嚼的,是與你們不潔淨;凡摸了的就不潔淨。
27 And whatever goeth upon its paws, among all manner of beasts that go on [all] four, those [are] unclean to you: whoever toucheth their carcass shall be unclean until the evening.
凡四足的走獸,用掌行走的,是與你們不潔淨;摸其屍的,必不潔淨到晚上。
28 And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening: they [are] unclean to you.
拿其屍的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。這些是與你們不潔淨的。
29 These also [shall be] unclean to you among the creeping animals that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise, after its kind,
「地上爬物與你們不潔淨的乃是這些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴與其類;
30 And the ferret and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓。
31 These [are] unclean to you among all that creep: whoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the evening.
這些爬物都是與你們不潔淨的。在牠死了以後,凡摸了的,必不潔淨到晚上。
32 And upon whatever [any] of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether [it is] any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatever vessel [it is], in which [any] work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; so it shall be cleansed.
其中死了的,掉在甚麼東西上,這東西就不潔淨,無論是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是做甚麼工用的器皿,須要放在水中,必不潔淨到晚上,到晚上才潔淨了。
33 And every earthen vessel, into which [any] of them falleth, whatever [is] in it shall be unclean; and ye shall break it.
若有死了掉在瓦器裏的,其中不拘有甚麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破了。
34 Of all meat which may be eaten, [that] on which [such] water cometh shall be unclean: and all drink that may be drank in every [such] vessel, shall be unclean.
其中一切可吃的食物,沾水的就不潔淨,並且那樣器皿中一切可喝的,也必不潔淨。
35 And every [thing] on which [any part] of their carcass falleth, shall be unclean; [whether] an oven, or ranges for pots, they shall be broken down: [for] they [are] unclean, and shall be unclean to you.
其中已死的,若有一點掉在甚麼物件上,那物件就不潔淨,不拘是爐子,是鍋臺,就要打碎,都不潔淨,也必與你們不潔淨。
36 Nevertheless, a fountain or pit, [in which there is] plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcass shall be unclean.
但是泉源或是聚水的池子仍是潔淨;惟挨了那死的,就不潔淨。
37 And if [any part] of their carcass shall fall upon any sowing-seed which is to be sown, it [shall be] clean.
若是死的,有一點掉在要種的子粒上,子粒仍是潔淨;
38 But if [any] water shall be put upon the seed, and [any part] of their carcass shall fall on it, it [shall be] unclean to you.
若水已經澆在子粒上,那死的有一點掉在上頭,這子粒就與你們不潔淨。
39 And if any beast, of which ye may eat, shall die; he that toucheth its carcass shall be unclean until the evening.
「你們可吃的走獸若是死了,有人摸牠,必不潔淨到晚上;
40 And he that eateth of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening; he also that beareth its carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.
有人吃那死了的走獸,必不潔淨到晚上,並要洗衣服;拿了死走獸的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
41 And every creeping animal that creepeth upon the earth [shall be] an abomination; it shall not be eaten.
「凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
42 Whatever goeth upon the belly, and whatever goeth upon [all] four, or whatever hath more feet among all creeping animals that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they [are] an abomination.
凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有許多足的,就是一切爬在地上的,你們都不可吃,因為是可憎的。
43 Ye shall not make your selves abominable with any creeping animal that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled by them.
你們不可因甚麼爬物使自己成為可憎的,也不可因這些使自己不潔淨,以致染了污穢。
44 For I [am] the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I [am] holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping animal that creepeth upon the earth.
我是耶和華-你們的上帝;所以你們要成為聖潔,因為我是聖潔的。你們也不可在地上的爬物污穢自己。
45 For I [am] the LORD that bringeth you out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I [am] holy.
我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的上帝;所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
46 This [is] the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth;
這是走獸、飛鳥,和水中游動的活物,並地上爬物的條例。
47 To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
要把潔淨的和不潔淨的,可吃的與不可吃的活物,都分別出來。