< Lamentations 5 >

1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
3 We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows.
Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
4 We have drank our water for money; our wood is sold to us.
Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
5 Our necks [are] under persecution: we labor, [and] have no rest.
Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
6 We have given the hand [to] the Egyptians, [and to] the Assyrians, to be satisfied with bread.
Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
7 Our fathers have sinned, [and are] not; and we have borne their iniquities.
Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
8 Servants have ruled over us: [there is] none that doth deliver [us] out of their hand.
Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
9 We procured our bread with [the peril of] our lives, because of the sword of the wilderness.
Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
11 They ravished the women in Zion, [and] the maids in the cities of Judah.
Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
12 Princes were hanged by their hand: the faces of elders were not honored.
Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
15 The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
16 The crown is fallen [from] our head: woe to us, that we have sinned!
Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
17 For this our heart is faint; for these [things] our eyes are dim.
Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
20 Why dost thou forget us for ever, [and] forsake us so long time?
Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
21 Turn thou us to thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.

< Lamentations 5 >