< Lamentations 5 >

1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
3 We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows.
Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
4 We have drank our water for money; our wood is sold to us.
Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
5 Our necks [are] under persecution: we labor, [and] have no rest.
Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
6 We have given the hand [to] the Egyptians, [and to] the Assyrians, to be satisfied with bread.
Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
7 Our fathers have sinned, [and are] not; and we have borne their iniquities.
Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
8 Servants have ruled over us: [there is] none that doth deliver [us] out of their hand.
Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
9 We procured our bread with [the peril of] our lives, because of the sword of the wilderness.
Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
11 They ravished the women in Zion, [and] the maids in the cities of Judah.
Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
12 Princes were hanged by their hand: the faces of elders were not honored.
Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
15 The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
16 The crown is fallen [from] our head: woe to us, that we have sinned!
Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
17 For this our heart is faint; for these [things] our eyes are dim.
Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
20 Why dost thou forget us for ever, [and] forsake us so long time?
Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
21 Turn thou us to thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.

< Lamentations 5 >