< Lamentations 5 >

1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
Jjukira Ayi Mukama ekitutuuseeko. Tunula olabe ennaku yaffe.
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Omugabo gwaffe guweereddwa bannamawanga, n’amaka gaffe gatwaliddwa abatali ba mu nnyumba.
3 We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows.
Tufuuse bamulekwa abatalina bakitaabwe, ne bannyaffe bafuuse bannamwandu.
4 We have drank our water for money; our wood is sold to us.
Tusasulira amazzi ge tunywa; n’enku tuteekwa okuzigula.
5 Our necks [are] under persecution: we labor, [and] have no rest.
Abatucocca batugobaganya; tukooye ate nga tetulina wa kuwummulira.
6 We have given the hand [to] the Egyptians, [and to] the Assyrians, to be satisfied with bread.
Twakola endagaano ne Misiri n’Abasuuli okutufuniranga ku mmere.
7 Our fathers have sinned, [and are] not; and we have borne their iniquities.
Bajjajjaffe baayonoona, ne bafa, naye tubonerezebwa olw’ebikolwa byabwe ebitaali bya butuukirivu.
8 Servants have ruled over us: [there is] none that doth deliver [us] out of their hand.
Abaddu be batufuga, tewali n’omu ayinza okutulokola mu mukono gwabwe.
9 We procured our bread with [the peril of] our lives, because of the sword of the wilderness.
Tuba kumpi n’okuttibwa nga tunoonya emmere, olw’ekitala ekiri mu ddungu.
10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
Olususu lwaffe luddugadde ng’enziro olw’enjala ennyingi.
11 They ravished the women in Zion, [and] the maids in the cities of Judah.
Abakyala ba Sayuuni, n’abawala embeerera ab’omu bibuga bya Yuda bakwatiddwa olw’amaanyi.
12 Princes were hanged by their hand: the faces of elders were not honored.
Abalangira bawanikibbwa baleebeetera ku mikono gyabwe n’abakadde tewali abassaamu kitiibwa.
13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
Abavubuka bawalirizibwa okusa emmere ku jjinja ne ku lubengo, n’abalenzi batagala nga beetisse entuumu z’enku.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Abakadde tebakyatuula mu wankaaki w’ekibuga, n’abavubuka tebakyayimba.
15 The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
Emitima gyaffe tegikyasanyuka, n’okuzina kwaffe kufuuse kukungubaga.
16 The crown is fallen [from] our head: woe to us, that we have sinned!
Engule egudde okuva ku mitwe gyaffe. Zitusanze kubanga twonoonye!
17 For this our heart is faint; for these [things] our eyes are dim.
Emitima gyaffe kyegivudde gizirika, era n’amaaso gaffe kyegavudde gayimbaala.
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
Olw’okuba nga olusozi Sayuuni lulekeddwa nga lwereere, ebibe kyebivudde bitambulirako.
19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
Ggwe, Ayi Mukama obeerera ennaku zonna; entebe yo ey’obwakabaka ya mirembe na mirembe.
20 Why dost thou forget us for ever, [and] forsake us so long time?
Lwaki otwelabiririra ddala okumala ennaku ezo zonna? Tuddiremu, Ayi Mukama, tudde gy’oli.
21 Turn thou us to thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
Tukomyewo gy’oli Ayi Mukama, otuzze buggya ng’edda;
22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
wabula ng’otusuulidde ddala, era ng’otusunguwalidde nnyo nnyini obutayagala na kutuddiramu.

< Lamentations 5 >