< Lamentations 5 >
1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e considera il nostro obbrobrio.
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei.
3 We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows.
Orfani siam diventati, senza padre; le nostre madri come vedove.
4 We have drank our water for money; our wood is sold to us.
L'acqua nostra beviamo per denaro, la nostra legna si acquista a pagamento.
5 Our necks [are] under persecution: we labor, [and] have no rest.
Con un giogo sul collo siamo perseguitati siamo sfiniti, non c'è per noi riposo.
6 We have given the hand [to] the Egyptians, [and to] the Assyrians, to be satisfied with bread.
All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria per saziarci di pane.
7 Our fathers have sinned, [and are] not; and we have borne their iniquities.
I nostri padri peccarono e non sono più, noi portiamo la pena delle loro iniquità.
8 Servants have ruled over us: [there is] none that doth deliver [us] out of their hand.
Schiavi comandano su di noi, non c'è chi ci liberi dalle loro mani.
9 We procured our bread with [the peril of] our lives, because of the sword of the wilderness.
A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane davanti alla spada nel deserto.
10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno a causa degli ardori della fame.
11 They ravished the women in Zion, [and] the maids in the cities of Judah.
Han disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
12 Princes were hanged by their hand: the faces of elders were not honored.
I capi sono stati impiccati dalle loro mani, i volti degli anziani non sono stati rispettati.
13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
I giovani han girato la mola; i ragazzi son caduti sotto il peso della legna.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Gli anziani hanno disertato la porta, i giovani i loro strumenti a corda.
15 The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
La gioia si è spenta nei nostri cuori, si è mutata in lutto la nostra danza.
16 The crown is fallen [from] our head: woe to us, that we have sinned!
E' caduta la corona dalla nostra testa; guai a noi, perché abbiamo peccato!
17 For this our heart is faint; for these [things] our eyes are dim.
Per questo è diventato mesto il nostro cuore, per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi:
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
perché il monte di Sion è desolato; le volpi vi scorrazzano.
19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo trono di generazione in generazione.
20 Why dost thou forget us for ever, [and] forsake us so long time?
Perché ci vuoi dimenticare per sempre? Ci vuoi abbandonare per lunghi giorni?
21 Turn thou us to thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo; rinnova i nostri giorni come in antico,
22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
poiché non ci hai rigettati per sempre, nè senza limite sei sdegnato contro di noi.