< Lamentations 5 >

1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre.
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
3 We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows.
Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
4 We have drank our water for money; our wood is sold to us.
Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
5 Our necks [are] under persecution: we labor, [and] have no rest.
Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.
6 We have given the hand [to] the Egyptians, [and to] the Assyrians, to be satisfied with bread.
Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
7 Our fathers have sinned, [and are] not; and we have borne their iniquities.
Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités.
8 Servants have ruled over us: [there is] none that doth deliver [us] out of their hand.
Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.
9 We procured our bread with [the peril of] our lives, because of the sword of the wilderness.
Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.
11 They ravished the women in Zion, [and] the maids in the cities of Judah.
Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Princes were hanged by their hand: the faces of elders were not honored.
Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.
13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
15 The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
16 The crown is fallen [from] our head: woe to us, that we have sinned!
La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
17 For this our heart is faint; for these [things] our eyes are dim.
C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point.
19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
[Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
20 Why dost thou forget us for ever, [and] forsake us so long time?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps?
21 Turn thou us to thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.

< Lamentations 5 >