< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [that] hath seen affliction by the rod of his wrath.
Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
2 He hath led me, and brought [me into] darkness, but not [into] light.
Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand [against me] all the day.
Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
5 He hath built against me, and compassed [me] with gall and labor.
Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
6 He hath set me in dark places, as [they that are] dead of old.
He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
10 He [was] to me [as] a bear lying in wait, [and as] a lion in secret places.
Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
14 I was a derision to all my people; [and] their song all the day.
Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
18 And I said, My strength and my hope hath perished from the LORD:
Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
19 Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
20 My soul hath [them] still in remembrance, and is humbled in me.
Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
22 [It is of] the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
23 [They are] new every morning: great [is] thy faithfulness.
Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
24 The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
“Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
25 The LORD [is] good to them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
26 [It is] good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
27 [It is] good for a man that he should bear the yoke in his youth.
É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne [it] upon him.
Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
29 He putteth his mouth in the dust; if there may be hope.
Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
30 He giveth [his] cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
31 For the LORD will not cast off for ever:
Pois o Senhor não abandonará para sempre.
32 But though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
36 To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
37 Who [is] he [that] saith, and it cometh to pass, [when] the LORD commandeth [it] not?
Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
39 Why doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
41 Let us lift up our heart with [our] hands to God in the heavens.
Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
“Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
“Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
45 Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the people.
Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
“Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
48 My eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
49 My eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
50 Till the LORD shall look down, and behold from heaven.
até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
51 My eye affecteth my heart because of all the daughters of my city.
Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 My enemies chased me fiercely, like a bird without cause.
Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
54 Waters flowed over my head; [then] I said, I am cut off.
As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
56 Thou hast heard my voice: hide not thy ear at my breathing, at my cry.
Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
57 Thou drewest near in the day [that] I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
58 O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
60 Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me.
Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I [am] their music.
Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
64 Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
65 Give them sorrow of heart, thy curse to them.
Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.

< Lamentations 3 >