< Lamentations 3 >
1 I [am] the man [that] hath seen affliction by the rod of his wrath.
Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
2 He hath led me, and brought [me into] darkness, but not [into] light.
Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand [against me] all the day.
Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
5 He hath built against me, and compassed [me] with gall and labor.
Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
6 He hath set me in dark places, as [they that are] dead of old.
Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
10 He [was] to me [as] a bear lying in wait, [and as] a lion in secret places.
Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
14 I was a derision to all my people; [and] their song all the day.
Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
18 And I said, My strength and my hope hath perished from the LORD:
Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
19 Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
20 My soul hath [them] still in remembrance, and is humbled in me.
Minha alma se lembra e se abate em mim.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
22 [It is of] the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
23 [They are] new every morning: great [is] thy faithfulness.
Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
25 The LORD [is] good to them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
26 [It is] good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
27 [It is] good for a man that he should bear the yoke in his youth.
É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne [it] upon him.
Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
29 He putteth his mouth in the dust; if there may be hope.
Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
30 He giveth [his] cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
31 For the LORD will not cast off for ever:
Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
32 But though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
36 To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
37 Who [is] he [that] saith, and it cometh to pass, [when] the LORD commandeth [it] not?
Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
39 Why doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
41 Let us lift up our heart with [our] hands to God in the heavens.
Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
[Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
45 Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the people.
Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
48 My eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
49 My eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
50 Till the LORD shall look down, and behold from heaven.
Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
51 My eye affecteth my heart because of all the daughters of my city.
Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 My enemies chased me fiercely, like a bird without cause.
Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Waters flowed over my head; [then] I said, I am cut off.
As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
56 Thou hast heard my voice: hide not thy ear at my breathing, at my cry.
Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Thou drewest near in the day [that] I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
60 Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me.
Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I [am] their music.
Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
64 Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
65 Give them sorrow of heart, thy curse to them.
Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.