< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [that] hath seen affliction by the rod of his wrath.
我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
2 He hath led me, and brought [me into] darkness, but not [into] light.
かれは我をひきて黑暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand [against me] all the day.
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
5 He hath built against me, and compassed [me] with gall and labor.
われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
6 He hath set me in dark places, as [they that are] dead of old.
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
10 He [was] to me [as] a bear lying in wait, [and as] a lion in secret places.
その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
弓を張りてわれを矢先の的となし
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
14 I was a derision to all my people; [and] their song all the day.
われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
18 And I said, My strength and my hope hath perished from the LORD:
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
19 Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
20 My soul hath [them] still in remembrance, and is humbled in me.
わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
22 [It is of] the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
23 [They are] new every morning: great [is] thy faithfulness.
これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
24 The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
25 The LORD [is] good to them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
26 [It is] good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
27 [It is] good for a man that he should bear the yoke in his youth.
人わかき時に軛を負は善し
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne [it] upon him.
ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して默すべし
29 He putteth his mouth in the dust; if there may be hope.
口を塵につけよ あるひは望あらん
30 He giveth [his] cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
31 For the LORD will not cast off for ever:
そは主は永久に棄ることを爲たまはざるべければなり
32 But though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
至高者の面の前にて人の理を抂げ
36 To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
37 Who [is] he [that] saith, and it cometh to pass, [when] the LORD commandeth [it] not?
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
39 Why doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
41 Let us lift up our heart with [our] hands to God in the heavens.
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
45 Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the people.
もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
46 All our enemies have opened their mouths against us.
敵は皆われらにむかひて口を張れり
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
48 My eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
49 My eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
50 Till the LORD shall look down, and behold from heaven.
天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
51 My eye affecteth my heart because of all the daughters of my city.
わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
52 My enemies chased me fiercely, like a bird without cause.
故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
54 Waters flowed over my head; [then] I said, I am cut off.
また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
56 Thou hast heard my voice: hide not thy ear at my breathing, at my cry.
なんぢ我が聲を聽たまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
57 Thou drewest near in the day [that] I called upon thee: thou saidst, Fear not.
わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
58 O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
60 Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me.
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞たまへり
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
63 Behold their sitting down, and their rising up; I [am] their music.
ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
64 Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
65 Give them sorrow of heart, thy curse to them.
かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶たまはん

< Lamentations 3 >