< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [that] hath seen affliction by the rod of his wrath.
Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
2 He hath led me, and brought [me into] darkness, but not [into] light.
O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand [against me] all the day.
Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
5 He hath built against me, and compassed [me] with gall and labor.
O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
6 He hath set me in dark places, as [they that are] dead of old.
O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
10 He [was] to me [as] a bear lying in wait, [and as] a lion in secret places.
Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
14 I was a derision to all my people; [and] their song all the day.
Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
18 And I said, My strength and my hope hath perished from the LORD:
Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
19 Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
20 My soul hath [them] still in remembrance, and is humbled in me.
Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
22 [It is of] the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
23 [They are] new every morning: great [is] thy faithfulness.
Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
24 The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
25 The LORD [is] good to them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
26 [It is] good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
27 [It is] good for a man that he should bear the yoke in his youth.
Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne [it] upon him.
Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
29 He putteth his mouth in the dust; if there may be hope.
Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
30 He giveth [his] cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
31 For the LORD will not cast off for ever:
Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
32 But though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
36 To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
37 Who [is] he [that] saith, and it cometh to pass, [when] the LORD commandeth [it] not?
Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
39 Why doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
41 Let us lift up our heart with [our] hands to God in the heavens.
Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
“Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
“I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
45 Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the people.
I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
“Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
48 My eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
49 My eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
50 Till the LORD shall look down, and behold from heaven.
tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
51 My eye affecteth my heart because of all the daughters of my city.
Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
52 My enemies chased me fiercely, like a bird without cause.
Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
54 Waters flowed over my head; [then] I said, I am cut off.
Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
56 Thou hast heard my voice: hide not thy ear at my breathing, at my cry.
Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
57 Thou drewest near in the day [that] I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
58 O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
60 Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me.
Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I [am] their music.
Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
64 Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
65 Give them sorrow of heart, thy curse to them.
Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.

< Lamentations 3 >