< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [that] hath seen affliction by the rod of his wrath.
Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
2 He hath led me, and brought [me into] darkness, but not [into] light.
Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand [against me] all the day.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
5 He hath built against me, and compassed [me] with gall and labor.
Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
6 He hath set me in dark places, as [they that are] dead of old.
In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
10 He [was] to me [as] a bear lying in wait, [and as] a lion in secret places.
Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
14 I was a derision to all my people; [and] their song all the day.
Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
18 And I said, My strength and my hope hath perished from the LORD:
Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
20 My soul hath [them] still in remembrance, and is humbled in me.
Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
22 [It is of] the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
23 [They are] new every morning: great [is] thy faithfulness.
sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
24 The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 The LORD [is] good to them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
26 [It is] good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
27 [It is] good for a man that he should bear the yoke in his youth.
Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne [it] upon him.
Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
29 He putteth his mouth in the dust; if there may be hope.
Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
30 He giveth [his] cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
31 For the LORD will not cast off for ever:
Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
32 But though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
36 To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
37 Who [is] he [that] saith, and it cometh to pass, [when] the LORD commandeth [it] not?
Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
39 Why doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
41 Let us lift up our heart with [our] hands to God in the heavens.
Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
45 Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the people.
du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
46 All our enemies have opened their mouths against us.
Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
48 My eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
49 My eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
50 Till the LORD shall look down, and behold from heaven.
bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
51 My eye affecteth my heart because of all the daughters of my city.
Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
52 My enemies chased me fiercely, like a bird without cause.
Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
54 Waters flowed over my head; [then] I said, I am cut off.
Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
56 Thou hast heard my voice: hide not thy ear at my breathing, at my cry.
Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
57 Thou drewest near in the day [that] I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
58 O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
60 Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I [am] their music.
Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
64 Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
65 Give them sorrow of heart, thy curse to them.
Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!

< Lamentations 3 >