< Lamentations 3 >
1 I [am] the man [that] hath seen affliction by the rod of his wrath.
Ine ndine munthu amene ndaona masautso ndi ndodo ya ukali wake.
2 He hath led me, and brought [me into] darkness, but not [into] light.
Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa mu mdima osati mʼkuwala;
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand [against me] all the day.
zoonadi anandikantha ndi dzanja lake mobwerezabwereza tsiku lonse.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga, ndipo waphwanya mafupa anga.
5 He hath built against me, and compassed [me] with gall and labor.
Wandizinga ndi kundizungulira ndi zowawa ndi zolemetsa.
6 He hath set me in dark places, as [they that are] dead of old.
Wandikhazika mu mdima ngati amene anafa kale.
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe, wandimanga ndi maunyolo.
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo, amakana pemphero langa.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema; ndipo wakhotetsa tinjira tanga.
10 He [was] to me [as] a bear lying in wait, [and as] a lion in secret places.
Wandidikirira ngati chimbalangondo, wandibisalira ngati mkango.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba, ndipo wandisiya wopanda thandizo.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Wakoka uta wake ndipo walunjikitsa mivi yake pa ine.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Walasa mtima wanga ndi mivi ya mʼphodo mwake.
14 I was a derision to all my people; [and] their song all the day.
Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse; amandinyodola mʼnyimbo zawo tsiku lonse.
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
Wandidyetsa zowawa ndipo wandimwetsa ndulu.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Wathyola mano anga ndi miyala; wandiviviniza mʼfumbi;
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
Wandichotsera mtendere; ndayiwala kuti kupeza bwino nʼchiyani.
18 And I said, My strength and my hope hath perished from the LORD:
Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka ndi zonse zimene ndimayembekeza kwa Yehova.”
19 Remembering my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala, zili ngati zowawa ndi ndulu.
20 My soul hath [them] still in remembrance, and is humbled in me.
Ine ndikuzikumbukira bwino izi, ndipo moyo wanga wathedwa mʼkati mwanga.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Komabe ndimakumbukira zimenezi, nʼchifukwa chake ndili ndi chiyembekezo.
22 [It is of] the LORD'S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu, ndi chifundo chake ndi chosatha.
23 [They are] new every morning: great [is] thy faithfulness.
Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse; kukhulupirika kwanu nʼkwakukulu.
24 The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse; motero ndimamuyembekezera.”
25 The LORD [is] good to them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye, kwa munthu amene amafunafuna Iyeyo;
26 [It is] good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha Yehova modekha.
27 [It is] good for a man that he should bear the yoke in his youth.
Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli pamene ali wamngʼono.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne [it] upon him.
Akhale chete pa yekha, chifukwa Yehova wamusenzetsa golilo.
29 He putteth his mouth in the dust; if there may be hope.
Abise nkhope yake mʼfumbi mwina chiyembekezo nʼkukhalapobe.
30 He giveth [his] cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye, ndipo amuchititse manyazi.
31 For the LORD will not cast off for ever:
Chifukwa Ambuye satayiratu anthu nthawi zonse.
32 But though he causeth grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo, chifukwa chikondi chake ndi chosatha.
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
Pakuti sabweretsa masautso mwadala, kapena zowawa kwa ana a anthu.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth,
Kuphwanya ndi phazi a mʼndende onse a mʼdziko,
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
kukaniza munthu ufulu wake pamaso pa Wammwambamwamba,
36 To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
kumana munthu chiweruzo cholungama— kodi Ambuye saona zonsezi?
37 Who [is] he [that] saith, and it cometh to pass, [when] the LORD commandeth [it] not?
Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika ngati Ambuye sanavomereze?
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka mʼkamwa mwa Wammwambamwamba?
39 Why doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula akalangidwa chifukwa cha machimo ake?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu, ndipo tiyeni tibwerere kwa Yehova.
41 Let us lift up our heart with [our] hands to God in the heavens.
Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu kwa Mulungu kumwamba ndipo tinene kuti:
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
“Ife tachimwa ndi kuwukira ndipo inu simunakhululuke.
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
“Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo mwatitha mopanda chifundo.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
Mwadzikuta mu mtambo kotero mapemphero athu sakukufikani.
45 Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the people.
Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala pakati pa mitundu ya anthu.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
“Adani anthu atitsekulira pakamwa.
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje, tapasuka ndi kuwonongedwa.”
48 My eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe chifukwa anthu anga akuwonongedwa.
49 My eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
Misozi idzatsika kosalekeza, ndipo sidzasiya,
50 Till the LORD shall look down, and behold from heaven.
mpaka Yehova ayangʼane pansi kuchokera kumwamba ndi kuona.
51 My eye affecteth my heart because of all the daughters of my city.
Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi chifukwa cha akazi onse a mu mzinda.
52 My enemies chased me fiercely, like a bird without cause.
Akundisaka ngati mbalame, amene anali adani anga, popanda chifukwa.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje ndi kundiponya miyala;
54 Waters flowed over my head; [then] I said, I am cut off.
madzi anamiza mutu wanga ndipo ndinkaganiza kuti imfa yayandikira.
55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova, kuchokera mʼdzenje lozama.
56 Thou hast heard my voice: hide not thy ear at my breathing, at my cry.
Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere kulira kwanga kopempha thandizo.”
57 Thou drewest near in the day [that] I called upon thee: thou saidst, Fear not.
Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani, ndipo munati, “Usaope.”
58 O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga; munapulumutsa moyo wanga.
59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira. Mundiweruzire ndinu!
60 Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me.
Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine.
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine,
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
manongʼonongʼo a adani anga ondiwukira ine tsiku lonse.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I [am] their music.
Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira, akundinyoza mu nyimbo zawo.
64 Render to them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
Inu Yehova, muwabwezere chowayenera, chifukwa cha zimene manja awo achita.
65 Give them sorrow of heart, thy curse to them.
Phimbani mitima yawo, ndipo matemberero anu akhale pa iwo!
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Muwalondole mwaukali ndipo muwawonongeretu pa dziko lapansi.