< Joshua 15 >
1 [This] then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; [even] to the border of Edom, the wilderness of Zin southward [was] the uttermost part of the south border.
Nzvimbo yakapiwa rudzi rwaJudha, mhuri nemhuri, yaisvika kunyika yeEdhomu kuGwenga reZini zasi kumagumo chaiko.
2 And their south border was from the shore of the salt-sea, from the bay that looketh southward:
Muganhu wavo wezasi waitangira pamuganhu weGungwa roMunyu,
3 And it went out to the south side to Maaleh-acrabbim, and passed along to Zin, and ascended on the south side to Kadesh-barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
uchiyambukira zasi kwoMupata weChinyavada uchipfuurira kuenda kuZini uchizopfuurira kuenda nechezasi kweKadheshi Bharinea. Ipapo waienda uchipfuura nepaHezironi kusvika kuAdhari uchikombamira kuKarika.
4 [From thence] it passed towards Azmon, and went out to the river of Egypt; and the limits of that border were at the sea: this shall be your south limit.
Ipapo waipfuurira kuAzimoni uchindobatana neRwizi rweIjipiti wogumira kugungwa. Uyu ndiwo muganhu wavo wezasi.
5 And the east border [was] the salt-sea, [even] to the end of Jordan: and [their] border in the north quarter [was] from the bay of the sea, at the uttermost part of Jordan:
Muganhu wokumabvazuva ndiwo Gungwa roMunyu kusvikira kumuromo werwizi rweJorodhani. Muganhu wokumusoro waitangira kugungwa pamuromo weJorodhani,
6 And the border went up to Beth-hogla, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
uchienda kuBheti Hogira, ndokupfuurira nokumusoro kweBheti Arabha kusvika kubwe raBhohani mwanakomana waRubheni.
7 And the border went up towards Debir from the valley of Achor, and so northward looking towards Gilgal, that [is] before the going up to Adummim, which [is] on the south side of the river: and the border passed towards the waters of En-shemesh, and the borders of it were at En-rogel:
Ipapo muganhu waizokwira kuDhebhiri uchibva paMupata weAkori uye uchidzokera nechokumusoro wakananga kuGirigari, pakatarisana noMupata weAdhumimi nechezasi kwomupata. Waipfuurira napamvura yeEni Shemeshi ndokuzobudira kuEri Rogeri.
8 And the border went up by the valley of the son of Hinnom, to the south side of the Jebusite; the same [is] Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that [lieth] before the valley of Hinnom westward, which [is] at the end of the valley of the giants northward:
Ipapo waikwira napamupata waBheni waHinomi wakanga uri zasi kwamateru eguta ravaJebhusi (rinova Jerusarema). Kubva ipapo waikwira kumusoro kwechikomo kumavirira kwomupata waHinomi nechokumusoro kwamagumo oMupata weRefaimi.
9 And the border was drawn from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which [is] Kirjath-jearim:
Kubva pamusoro pechikomo, muganhu wainanga kuchitubu chemvura zhinji yeNefutoa, uchibudira kumaguta eGomo reEfuroni ndokuzoburuka wakananga Bhaara iro Kiriati.
10 And the border compassed from Baalah westward to mount Seir, and passed along to the side of mount Jearim (which [is] Chesalon) on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah:
Ipapo waikombamira kumavirira uchibva paBhaara kusvika paGomo reSeiri uchienda nokumawere eGomo reJearimi (iro Kesaroni), ndokupfuurira pasi kuBheti Shemeshi uchizoyambukira kuTimina.
11 And the border went out to the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out to Jabneel; and the terminations of the border were at the sea.
Waiendawo nokumawere echokumusoro kweEkironi, uchidzoka wakananga kuShikeroni, uchipfuura nokuGomo reBhaara uchisvika kuJabhuneeri. Muganhu waindogumira kugungwa.
12 And the west border [was] to the great sea, and its coast: this [is] the border of the children of Judah round about, according to their families.
Muganhu wokumavirira ndiwo mahombekombe eGungwa Guru. Iyi ndiyo miganhu yakapoteredza Judha zvichienderana nedzimba dzavo.
13 And to Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, [even] the city of Arba the father of Anak, which [city is] Hebron.
Joshua akapa Karebhu mwanakomana weJefune mugove pakati pavana vaJudha sezvaakarayirwa naJehovha, akamupa Kiriati Abha, iro Hebhuroni. (Abha akanga ari tateguru waAnaki.)
14 And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
Karebhu akadzinga vanakomana vatatu vaAnaki vaiti Sheshai, Ahimani naTarimani zvizvarwa zvaAnaki kubva paHebhuroni.
15 And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before [was] Kirjath-sepher.
Kubva ipapo akandorwa navanhu vaigara kuDhebhiri (yaimbonzi Kiriati Seferi).
16 And Caleb said, He that smiteth Kirjath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter for a wife.
Karebhu akati, “Munhu anorwa neKenati Seferi akarikunda ndichamupa mukunda wangu, Akisa ave mukadzi wake.”
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter for a wife.
Otinieri mwanakomana waKenazi, mununʼuna waKarebhu akarikunda; saka Karebhu akamupa mwanasikana wake Akisa akava mukadzi wake.
18 And it came to pass, as she came [to him], that she moved him to ask of her father a field. And she lighted off [her] ass; and Caleb said to her, What wouldst thou?
Akisa akati achisvika kuna Otinieri nerimwe zuva, akamukurudzira kuti akumbire munda kubva kuna baba vake. Paakaburuka pambongoro yake Karebhu akati kwaari, “Ndingakuitireiko?”
19 Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land, give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
Iye akati, “Ndiitirei nyasha. Zvamakandipa nyika yeNegevhi, ndipeiwo zvakare matsime emvura.” Naizvozvo Karebhu akamupa matsime okumusoro neezasi.
20 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Iyi ndiyo nhaka yorudzi rwaJudha, mhuri nemhuri:
21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah towards the border of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Maguta ezasi zasi erudzi rwaJudha kuNegevhi kwakanangana nomuganhu weEdhomu aiva: Kabhizeeri, Edheri, Jaguri,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Kina, Dhimona, Adhadha,
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
Kedheshi, Hazori, Itinani,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Zifi, Teremi, Bhearoti,
25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, [and] Hezron, which [is] Hazor,
Hazori Hadhata, Kerioti Hezironi (iro Hazori),
26 Aman, and Shema, and Moladah,
Amami, Shema, Moradha,
27 And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
Hazari Gadha, Heshimoni, Bheti Pereti,
28 And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Bizjothjah,
Hazari Shuari, Bheerishebha, Bhiziotia,
29 Baalah, and Iim, and Azem,
Bhaara, Riyimi, Ezemi,
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Eritoradhi, Kesiri, Hurima,
31 And Ziglag, and Madmannah, and Sansannah,
Zikiragi, Madhimana, Sanisana,
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities [are] twenty and nine, with their villages:
Rebhaoti, Shirimi, Aini, Rimoni, maguta anokwana makumi maviri namapfumbamwe pamwe chete nemisha yawo.
33 [And] in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Mujinga mamakomo okumavirira maiva ne: Eshitaori, Zora neAshina,
34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
Zanoa, Eni Ganimi, Tapuwa, Enami,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Jarimuti, Adhuramu, Soko, Azeka,
36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
Shaaraimi, Adhitaimi, neGedhera (kana kuti Gedherotaimi) anova maguta gumi namana pamwe chete nemisha yawo.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
Zenani, Hadhasha, Migidhari Gadhi,
38 And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Dhireani, Mizipa, Jokiteeri,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Rakishi, Bhozikati, Egironi,
40 And Cabbon, and Lahman, and Kithlish,
Kabhoni, Ramasi, Kitireishi,
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
Gedheroti, Bheti Dhagoni, Naama, neMakedha anova maguta gumi namatanhatu pamwe chete nemisha yawo.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
Ribhina, Eteri, Ashani,
43 And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
Ifita, Ashina, Nezibhi,
44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
Keira, Akizibhi, Maresha anova maguta mapfumbamwe pamwe chete nemisha yawo.
45 Ekron, with her towns and her villages:
Ekironi, nenzvimbo dzakaripoteredza nemisha yaro;
46 From Ekron even to the sea, all that [lay] near Ashdod, with their villages:
uye nokumavirira kweKironi namaguta ose akanga ari pedyo neAshidhodhi pamwe chete nemisha yawo;
47 Ashdod, with her towns and her villages; Gaza, with her towns and her villages, to the river of Egypt, and the great sea, and its border:
Ashidhodhi nemisha yaro yakaripoteredza neGaza nemisha yaro kusvikira kurukova rweIjipiti namahombekombe eGungwa Guru.
48 And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
Munyika yamakomo maiva ne: Shamiri, Jatiri, Soko,
49 And Dannah, and Kirjath-sannah, which [is] Debir,
Dhana, Kiriati Sana (iro Dhebhiri),
50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Anabhi, Ashitemo, Animi,
51 And Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities with their villages:
Gosheni, Horoni, neGiro anova maguta gumi nerimwe pamwe chete nemisha yawo.
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
Arabha, Dhuma, Eshani,
53 And Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
Janimi, Bheti Tapua, Afeka.
54 And Humtah, and Kirjath-arba (which [is] Hebron) and Zior; nine cities with their villages:
Humuta, Kiriati Abha, (iro Hebhuroni) neZiori ndiwo maguta mapfumbamwe pamwe chete nemisha yawo.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
Maoni, Kameri, Zifi, Juta,
56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Jezirieri, Jokidheami, Zanoa,
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
Kaini, Gibhea, neTimuna, ndiwo maguta gumi nemisha yawo.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
Hariuri, Bheti Zuri, Gedhori,
59 And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages:
Maarati, Bheti Anoti, neEritekoni ndiwo maguta matanhatu pamwe chete nemisha yawo.
60 Kirjath-baal (which [is] Kirjath-jearim) and Rabbah; two cities with their villages:
Kiriati Bhaari (iro Kiriati Jearimi) neRabha ndiwo maguta maviri nemisha yawo.
61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
Murenje maiva ne: Bheti Arabha, Midhini, Sekaka,
62 And Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
Nibhishani, Guta roMunyu, neEni Gedhi ndiwo maguta matanhatu pamwe chete nemisha yawo.
63 As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not expel them: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
Judha haana kukwanisa kudzinga vaJebhusi vakanga vachigara muJerusarema; nanhasi vaJebhusi vageremo navanhu veJudha.