< Joshua 15 >
1 [This] then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; [even] to the border of Edom, the wilderness of Zin southward [was] the uttermost part of the south border.
Ainsi le lot des enfants de Juda, selon leur parenté, fut celui-ci: Depuis la frontière d’Edom, le désert de Sin contre le midi, jusqu’à l’extrémité de la contrée australe.
2 And their south border was from the shore of the salt-sea, from the bay that looketh southward:
Le commencement de ce pays est à la pointe de la mer très salée, et à cette langue de mer qui regarde le midi;
3 And it went out to the south side to Maaleh-acrabbim, and passed along to Zin, and ascended on the south side to Kadesh-barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
Et il sort contre la montée du Scorpion, et passe à Sina; puis, monte vers Cabesbarné, et parvient à Esron, montant vers Addar, et faisant le tour de Carcaa,
4 [From thence] it passed towards Azmon, and went out to the river of Egypt; and the limits of that border were at the sea: this shall be your south limit.
Et de là traversant Asémona, et arrivant jusqu’au torrent d’Egypte, et ses limites seront la grande mer: ce seront là ses confins du côté méridional.
5 And the east border [was] the salt-sea, [even] to the end of Jordan: and [their] border in the north quarter [was] from the bay of the sea, at the uttermost part of Jordan:
Mais à l’orient, le commencement sera la mer très salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain, et tout ce qui regarde vers l’aquilon, depuis la langue de mer jusqu’au même fleuve du Jourdain.
6 And the border went up to Beth-hogla, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
Sa frontière monte à Beth-Hagla, et passe de l’aquilon à Beth-Araba, montant vers la pierre de Boën, fils de Ruben,
7 And the border went up towards Debir from the valley of Achor, and so northward looking towards Gilgal, that [is] before the going up to Adummim, which [is] on the south side of the river: and the border passed towards the waters of En-shemesh, and the borders of it were at En-rogel:
S’étendant jusqu’aux frontières de Débéra, de la vallée d’Achor, contre l’aquilon, regardant Galgala qui est vis-à-vis de la montée d’Adommim, du côté austral du torrent; elle passe les eaux qui sont appelées Fontaine du Soleil, et se termine à la Fontaine du Rogel.
8 And the border went up by the valley of the son of Hinnom, to the south side of the Jebusite; the same [is] Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that [lieth] before the valley of Hinnom westward, which [is] at the end of the valley of the giants northward:
Elle monte aussi par la vallée du fils d’Ennom du côté du Jébuséen au midi, c’est-à-dire de Jérusalem: et de là montant jusqu’au sommet de la montagne, qui est contre Géennom, à l’occident, à l’extrémité de la vallée des Raphaïm, contre l’aquilon,
9 And the border was drawn from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which [is] Kirjath-jearim:
Elle passe depuis le sommet de la montagne jusqu’à la fontaine de Nephtoa, et arrive jusqu’aux bourgs de la montagne d’Ephron; elle incline ensuite vers Baala, qui est Cariathiarim, c’est-à-dire. Ville des Forêts;
10 And the border compassed from Baalah westward to mount Seir, and passed along to the side of mount Jearim (which [is] Chesalon) on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah:
Elle tourne de Baala contre l’occident jusqu’à la montagne de Séïr, passe au côté de la montagne de Jarim, vers l’aquilon, à Cheslon, descend à Bethsamès, et passe à Thamna;
11 And the border went out to the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out to Jabneel; and the terminations of the border were at the sea.
Elle parvient contre la partie septentrionale d’Accaron, par le côté, incline ensuite vers Séchrona, passe la montagne de Baala, parvient jusqu’à Jebnéel, et se termine contre l’occident par la grande mer.
12 And the west border [was] to the great sea, and its coast: this [is] the border of the children of Judah round about, according to their families.
Telles sont les limites des enfants de Juda, de tous côtés, selon leur parenté.
13 And to Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, [even] the city of Arba the father of Anak, which [city is] Hebron.
Mais à Caleb, fils de Jéphoné, Josué donna en partage, au milieu des enfants de Juda, Cariath-Arbé du père d’Enac, la même qu’Hébron.
14 And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
Et Caleb extermina de cette ville les trois enfants d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, de la race d’Enac.
15 And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before [was] Kirjath-sepher.
Et montant de là, il vint vers les habitants de Dabir, qui auparavant était appelée Cariath-Sépher, c’est-à-dire Ville des lettres.
16 And Caleb said, He that smiteth Kirjath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter for a wife.
Et Caleb dit: Celui qui attaquera Cariath-Sépher, et la prendra, je lui donnerai Axa, ma fille, pour femme.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter for a wife.
Othoniel, fils de Cénez et jeune frère de Caleb, la prit, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
18 And it came to pass, as she came [to him], that she moved him to ask of her father a field. And she lighted off [her] ass; and Caleb said to her, What wouldst thou?
Axa, lorsqu’ils allaient ensemble, fut engagée par son mari à demander à son père un champ; or, elle soupira pendant qu’elle était montée sur l’âne; alors Caleb: Qu’as-tu? lui dit-il.
19 Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land, give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
Et elle répondit: Accorde-moi une grâce: c’est une terre située au midi et aride, que tu m’as donnée, ajoutes-y une terre arrosée. Caleb lui en donna une arrosée en haut et en bas.
20 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Telle est la possession de la tribu des enfants de Juda, selon leur parenté.
21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah towards the border of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Et aux extrémités de la terre des enfants de Juda, le long des frontières d’Edom, au midi, étaient les villes: Cabséel, Eder, Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Cina, Dimona, Adada,
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
Cadès, Asor, Jethnam,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Ziph, Télem, Baloth,
25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, [and] Hezron, which [is] Hazor,
Asor la nouvelle, Carioth, Hesron, qui est la même qu’Asor,
26 Aman, and Shema, and Moladah,
Amam, Sama, Molada,
27 And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
Asergadda, Hassémon, Bethphélet,
28 And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Bizjothjah,
Hasersual, Bersabée, Baziothia,
29 Baalah, and Iim, and Azem,
Baala, Jim, Esem,
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Eltholad, Césil, Harma,
31 And Ziglag, and Madmannah, and Sansannah,
Sicéleg, Médéména, Sensenna,
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities [are] twenty and nine, with their villages:
Lébaoth, Sélim, Aen et Remmon: en tout vingt-neuf villes et leurs villages;
33 [And] in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Et dans les plaines: Estaol, Saréa, Aséna,
34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
Zanoé, Engannim, Taphua, Enaïm,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Jérimoth, Adullam, Socho, Azéca,
36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
Saraïm, Adithaïm, Gédéra, et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages;
37 Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
Sanam, Hadassa, Magdalgad,
38 And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Déléan, Masépha, Jecthel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lachis, Bascath, Eglon,
40 And Cabbon, and Lahman, and Kithlish,
Chebbon, Léhéman, Céthlis,
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
Gidéroth, Bethdagon, Naama et Macéda: seize villes et leurs villages;
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
Labana, Ether, Asan,
43 And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
Jephtha, Esna, Nésib,
44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
Ceïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages;
45 Ekron, with her towns and her villages:
Accaron avec ses bourgs et ses petits villages,
46 From Ekron even to the sea, all that [lay] near Ashdod, with their villages:
Depuis Accaron jusqu’à la mer, tout ce qui s’étend vers Azot et ses bourgades;
47 Ashdod, with her towns and her villages; Gaza, with her towns and her villages, to the river of Egypt, and the great sea, and its border:
Azot avec ses bourgs et ses petits villages; Gaza avec ses bourgs et ses petits villages, jusqu’au torrent d’Egypte, et la grande mer est sa limite;
48 And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
Et dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
49 And Dannah, and Kirjath-sannah, which [is] Debir,
Danna, Chariathsenna, qui est la même que Dabir,
50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Anab, Istémo, Anim,
51 And Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities with their villages:
Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages,
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
Arab, Ruma, Esaan,
53 And Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
Janum, Beththaphua, Aphéca,
54 And Humtah, and Kirjath-arba (which [is] Hebron) and Zior; nine cities with their villages:
Athmatha, Cariath-Arbé, qui est la même qu’Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages;
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
Mahon, Carmel, Ziph, Jota,
56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Jezraël, Jucadam, Zanoë,
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
Accaïn, Gabaa et Thamna: dix villes et leurs villages.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
Halhul, Bessur, Gédor,
59 And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages:
Mareth, Béthanoth et Eltécon: six villes et leurs villages;
60 Kirjath-baal (which [is] Kirjath-jearim) and Rabbah; two cities with their villages:
Cariathbaal, qui est la même que Cariathiarim, ville des Forêts, et Arebba: deux villes et leurs villages;
61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
Dans le désert: Betharaba, Meddin, Sachacha,
62 And Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
Nebsan, la ville de sel et Eugaddi: six villes et leurs villages.
63 As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not expel them: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
Quant au Jébuséen, habitant de Jérusalem, les enfants de Juda ne purent le détruire; et le Jébuséen a habité avec les enfants de Juda dans Jérusalem jusqu’au présent jour.