< Joshua 15 >
1 [This] then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; [even] to the border of Edom, the wilderness of Zin southward [was] the uttermost part of the south border.
Ce fut ici le sort de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles. Aux confins d'Edom, le désert de Tsin vers le Midi, fut le dernier bout [de leurs pays] vers le Midi.
2 And their south border was from the shore of the salt-sea, from the bay that looketh southward:
Tellement que leur frontière du côté du Midi fut le dernier bout de la mer salée, depuis le bras qui regarde vers le Midi.
3 And it went out to the south side to Maaleh-acrabbim, and passed along to Zin, and ascended on the south side to Kadesh-barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
Et elle devait sortir vers le Midi de la montée de Hakrabbim, et passer à Tsin; et, montant du Midi de Kadès-barné passer à Hetsron; puis montant vers Addar se tourner vers Karkah;
4 [From thence] it passed towards Azmon, and went out to the river of Egypt; and the limits of that border were at the sea: this shall be your south limit.
Puis passant vers Hatsmon, sortir au torrent d'Egypte; tellement que les extrémités, de cette frontière devaient se rendre à la mer. Ce sera là, [dit Josué], votre frontière du côté du Midi.
5 And the east border [was] the salt-sea, [even] to the end of Jordan: and [their] border in the north quarter [was] from the bay of the sea, at the uttermost part of Jordan:
Et la frontière vers l'Orient sera la mer salée jusqu'au bout du Jourdain; et la frontière du côté du Septentrion sera depuis le bras de la mer, qui est au bout du Jourdain.
6 And the border went up to Beth-hogla, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
Et cette frontière montera jusqu'à Bethhogla, et passera du côté du Septentrion de Bethharaba; et cette frontière montera jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
7 And the border went up towards Debir from the valley of Achor, and so northward looking towards Gilgal, that [is] before the going up to Adummim, which [is] on the south side of the river: and the border passed towards the waters of En-shemesh, and the borders of it were at En-rogel:
Puis cette frontière montera vers Débir, depuis la vallée de Hacor, même vers le Septentrion, regardant Guilgal; laquelle est vis-à-vis de la montée d Adummim, qui est au Midi du torrent; puis cette frontière passera vers les eaux de Hen-semès, et ses extrémités se rendront à Hen-roguel.
8 And the border went up by the valley of the son of Hinnom, to the south side of the Jebusite; the same [is] Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that [lieth] before the valley of Hinnom westward, which [is] at the end of the valley of the giants northward:
Puis cette frontière montera par la vallée du fils de Hinnom, jusqu'au côté de Jébusi vers le Midi, qui est Jérusalem; puis cette frontière montera jusqu'au sommet de la montagne, qui est vis-à-vis de la vallée de Hinnom, vers l'Occident, [et] qui est au bout de la vallée des Réphaïms, vers le Septentrion.
9 And the border was drawn from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which [is] Kirjath-jearim:
Et cette frontière s'alignera depuis le sommet de la montagne jusqu'à la fontaine des eaux de Nephtoah, et sortira vers les villes de la montagne de Héphron; puis cette frontière s'alignera à Bahala, qui est Kirjath-jéharim.
10 And the border compassed from Baalah westward to mount Seir, and passed along to the side of mount Jearim (which [is] Chesalon) on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah:
Et cette frontière se tournera depuis Bahala vers l'Occident, jusqu'à la montagne de Séhir; puis elle passera jusqu'au côté de la montagne de Jeharim vers le Septentrion, qui [est] Késalon; puis descendant à Beth-semes, elle passera à Timna.
11 And the border went out to the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out to Jabneel; and the terminations of the border were at the sea.
Et cette frontière sortira jusqu'au côté de Hekron, vers le Septentrion, et cette frontière s'alignera vers Sikkeron; puis ayant passé la montagne de Bahala, elle sortira à Jabnéël; tellement que les extrémités de cette frontière se rendront à la mer.
12 And the west border [was] to the great sea, and its coast: this [is] the border of the children of Judah round about, according to their families.
Or la frontière du côté de l'Occident sera ce qui est vers la grande mer, et ses limites. Ce furent les frontières des enfants de Juda de tous les côtés, selon leurs familles.
13 And to Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, [even] the city of Arba the father of Anak, which [city is] Hebron.
Au reste on avait donné à Caleb, fils de Jéphunné, une portion au milieu des enfants de Juda, suivant le commandement de l'Eternel fait à Josué, [savoir] Kirjath-Arbah, [or Arbah était] père de Hanak; [et Kirjath-Arbah] c'est Hébron.
14 And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
Et Caleb déposséda de là les trois fils de Hanak, [savoir] Sesaï, Ahiman, et Talmaï, enfants de Hanak.
15 And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before [was] Kirjath-sepher.
Et de là il monta vers les habitants de Débir, dont le nom était auparavant Kirjath-sépher.
16 And Caleb said, He that smiteth Kirjath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter for a wife.
Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Hacsa pour femme à celui qui battra Kirjath-sépher, et la prendra.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter for a wife.
Et Hothniel fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et [Caleb] lui donna sa fille Hacsa pour femme.
18 And it came to pass, as she came [to him], that she moved him to ask of her father a field. And she lighted off [her] ass; and Caleb said to her, What wouldst thou?
Et il arriva que comme elle s'en allait, elle l'incita à demander à son père un champ; puis elle descendit impétueusement de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
19 Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land, give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre sèche, donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les fontaines de dessus et les fontaines de dessous.
20 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
C'est ici l'héritage de la Tribu des enfants de Juda selon leurs familles.
21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah towards the border of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Les villes de l'extrémité de la Tribu des enfants de Juda près des limites d'Edom, tirant vers le Midi, furent Kabtséel, Héder, Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Kina, Dimona, Hadhada,
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
Kedès, Hatsor, Jithnan,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Ziph, Télem, Béhaloth,
25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, [and] Hezron, which [is] Hazor,
Hatsor, Hadatta, Kérijoth, Hetsron qui [est] Hatsor,
26 Aman, and Shema, and Moladah,
Amam, Semah, Molada,
27 And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
Hatsar-gadda, Hesmon, Beth-pelet,
28 And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Bizjothjah,
Hatsar-suhal, Béersebah, Bizjotheja,
29 Baalah, and Iim, and Azem,
Bahala, Hijim, Hetsem,
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Eltolad, Kesil, Hormah,
31 And Ziglag, and Madmannah, and Sansannah,
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities [are] twenty and nine, with their villages:
Lebaoth, Silhim, Hajin et Rimmon; en tout vingt-neuf villes, et leurs villages.
33 [And] in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Dans la plaine, Estaol, Tsorha, Asna,
34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
Zanoah, Hengannim, Tappuah, Hénam,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Jarmuth, Hadullam, Soco, Hazeka,
36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
Saharajim, Hadithajim, Guedera et Guederothajim; quatorze villes, et leurs villages.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
Tsénan, Hedasa, Migdal-Gad,
38 And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Dilhan, Mitspé, Jokthéël,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lakis, Botskath, Héglon,
40 And Cabbon, and Lahman, and Kithlish,
Cabbon, Lahmas, Kithlis,
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
Guederoth, Beth-Dahon, Nahama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
Libna, Hether, Hasan,
43 And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
Jiphtah, Asna, Netsib,
44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
Kehila, Aczib et Maresa; neuf villes, et leurs villages.
45 Ekron, with her towns and her villages:
Hekron, et les villes de son ressort, et ses villages.
46 From Ekron even to the sea, all that [lay] near Ashdod, with their villages:
Depuis Hekron, tirant même vers la mer, toutes celles qui [sont] joignant le ressort d'Asdod, et leurs villages.
47 Ashdod, with her towns and her villages; Gaza, with her towns and her villages, to the river of Egypt, and the great sea, and its border:
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages, Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte; et la grande mer, et ses limites.
48 And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
Et dans la montagne, Samir, Jattir, Soco,
49 And Dannah, and Kirjath-sannah, which [is] Debir,
Danna, Kirjath-sanna, qui est Débir,
50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Hanab, Estemo, Hanim,
51 And Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities with their villages:
Gosen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages.
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
Arab, Duma, Hesehan,
53 And Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
Janum, Beth-tappuah, Apheka,
54 And Humtah, and Kirjath-arba (which [is] Hebron) and Zior; nine cities with their villages:
Humta, Kirjath-Arbah, qui est Hébron, et Tsihor; neuf villes, et leurs villages.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
Mahon, Carmel, Ziph, Juta,
56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Jizrehel, Jokdeham, Zanoah,
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
Kajin, Guibha, et Timna; dix villes, et leurs villages.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
Halhul, Beth-tsur, Guédor,
59 And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages:
Maharath, Beth-hanoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
60 Kirjath-baal (which [is] Kirjath-jearim) and Rabbah; two cities with their villages:
Kirjath-bahal, qui est Kirjath-jéharim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
Au désert, Beth-haraba, Middin, Secaca,
62 And Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
Nibsan, et la ville du sel, et Henguédi: six villes et leurs villages.
63 As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not expel them: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
Au reste, les enfants de Juda ne purent point déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem; c'est pourquoi le Jébusien a demeuré avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.